You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
An innovative, kaleidoscopic literary work about the siege of Leningrad and its aftermath by one of Russia's most acclaimed contemporary writers 'A precise, tremendous and beautiful book' Maria Stepanova, author of In Memory of Memory Growing up in Leningrad, Polina Barskova saw no trace of the estimated million people who died in the city during the Nazi blockade of 1941-44. As one of Russia's most admired and controversial contemporary writers, she has repeatedly returned to the archive of texts still being recovered from the siege, finding creative ways to commemorate these ghosts from her home city's past. A chorus of their voices and stories appears in Living Pictures, a breathtakingly ...
During the 872 days of the Siege of Leningrad (September 1941 to January 1944), the city's inhabitants were surrounded by the military forces of Nazi Germany. They suffered famine, cold, and darkness, and a million people lost their lives, making the siege one of the most destructive in history. Confinement in the besieged city was a traumatic experience. Unlike the victims of the Auschwitz concentration camp, for example, who were brought from afar and robbed of their cultural roots, the victims of the Siege of Leningrad were trapped in the city as it underwent a slow, horrific transformation. They lost everything except their physical location, which was layered with historical, cultural, ...
Poetry. Translated by Valzhyna Mort. The Siege of Leningrad began in 1941 and lasted 872 days, resulting in the most destructive blockade in history. Already shaken by Stalin's purges of the '30s, Leningrad withstood the siege at a great human cost. AIR RAID takes us through the archives of memory and literature in this city of death. Polina Barskova's polyphonic poems stretch the boundaries of poetic form--this is what we're left with after poetry's failure to save nations and people: post-death, post-Holocaust, post-Siege, post-revolution; post-marriage and post-literature. How does language react to such a catastrophe? How does a poet find language for what cannot be told? This new translation of a leading contemporary Russian poet confronts English excavating its muteness, stutter, and curse.
"Lavishly mordant, magically bitter, erotically sardonic, the poems of This Lamentable City plant themselves on the far side of history's hopelessness, where sometimes even a trace of love springs. Ilya Kaminsky's free translations are a live-wire joy to read."---Alicia Ostriker --
Poetry. This anthology presents a group of writers and a literary phenomenon that has been unknown even to Russian readers for 70 years, obfuscated by historical amnesia. Gennady Gor, Pavel Zaltsman, Dmitry Maksimov, Sergey Rudakov, and Vladimir Sterligov wrote these works in 1942, during the most severe winter of the Nazi Siege of Leningrad (1941-1944). In striking contrast to state-sanctioned, heroic "Blockade" poetry in which the stoic body of the exemplary citizen triumphs over death, the poems gathered here show the Siege individual (blokadnik) as a weak and desperate incarnation of Job. These poets wrote in situ about the famine, disease, madness, cannibalism, and prostitution around t...
Three of the strongest voices of the "Babylon Generation," named for the Russian journal that began publishing their work
In this remarkable anthology, introduced and edited by Ilya Kaminsky and Susan Harris, poetic visions from the twentieth century will be reinforced and in many ways revised. Here, alongside renowned masters, are internationally celebrated poets who have rarely, if ever, been translated into English.
With The Voices of Babyn Yar—a collection of stirring poems by Marianna Kiyanovska—the award-winning Ukrainian poet honors the victims of the Holocaust by writing their stories of horror, death, and survival by projecting their own imagined voices. Artful and carefully intoned, the poems convey the experiences of ordinary civilians going through unbearable events leading to the massacre at Kyiv’s Babyn Yar from a first-person perspective to an effect that is simultaneously immersive and estranging. While conceived as a tribute to the fallen, the book raises difficult questions about memory, responsibility, and commemoration of those who had witnessed an evil that verges on the unspeakable.
Six of the most remarkable contemporary Russian poets present their groundbreaking verse in a bilingual poetry collection published in partnership with PEN America's Writers in Dialogue project. In 2020, as international travel skidded to a halt, PEN America's Writers in Dialogue project--which opens the exhilarating world of contemporary Russian poetry to American readers by bridging the American and Russian literary communities--went remote, using online connection to foster collaborations between daring emerging or undertranslated poetic voices and dexterous translators. In this remarkable volume, the Russian poets and American translators who were paired for this initiative present their collaborative work in a bilingual format, along with conversations about the pleasures, challenges, and intimacies of translation. English-reading audiences will have an opportunity to experience the boldness and range, stylistic and thematic, of Russia's vital poetry scene. Featuring Ainsley Morse, Maria Galina, Catherine Ciepiela, Aleksandra Tsibulia, Anna Halberstadt, Oksana Vasyakina, Elina Alter, Ivan Sokolov, Kevin M.F. Platt, Ekaterina Simonova, Valeriya Yermishova, and Nikita Sungatov.
An accessible and wide-ranging study of the history of the book within local, national and global contexts.