Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Speak of the Devil
  • Language: en
  • Pages: 242

Speak of the Devil

Allegations of satanic child abuse became widespread in North America in the 1980s. Shortly afterwards, there were similar reports in Britain of sexual abuse, torture and murder, associated with worship of the Devil. Professor Jean La Fontaine, a senior British anthropologist, conducted a two year research project into these allegations, which found that they were without foundation. Her detailed analysis of a number of specific cases, and an extensive review of the literature, revealed no evidence of devil-worship. She concludes that the child witnesses come to believe that they are describing what actually happened to them, but that adults are manipulating the accusations. She draws parallels with classic instances of witchcraft accusations and witch-hunts in sixteenth and seventeenth-century Europe, and shows that beneath the hysteria there is a social movement, which is fostered by a climate of social and economic insecurity. Persuasively argued, this is an authoritative and scholarly account of an emotive issue.

Jean de la Fontaine
  • Language: en

Jean de la Fontaine

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1970
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Jean De La Fontaine (Classic Reprint)
  • Language: en
  • Pages: 430

Jean De La Fontaine (Classic Reprint)

Excerpt from Jean De La Fontaine A fontaine, whose place is amongst the foremost of French men of letters, needs no introduction to the world. His Fables are known universally, his Contes by all students of French literature. His works were printed and reprinted in a series of magnificent editions. They were translated into many languages, and were illustrated by great artists: the Fables by Oudry and Gustave Dore, the Contes by Eisen (edition des Fermiers by Fragonard, and others. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.

The Complete Fables of La Fontaine
  • Language: en
  • Pages: 482

The Complete Fables of La Fontaine

In this wonderful, vigorously contemporary translation, Craig Hill has captured the liveliness, satiric wit, and poetic beauty that made Jean de la Fontaine famous during his lifetime and his Fables celebrated as a masterwork of world literature ever since. Despite la Fontaine’s deceptively modest claim that all he intended was to put the moral tales of Aesop and other ancient fabulists into poetry for the pleasure of Louis XIV’s young son, his real accomplishment, as later generations have understood, was holding a mirror up to the society of his day and, in the process, fashioning a work that has become a classic. Borrowing from a variety of sources, la Fontaine gave the hitherto mute ...

The Fables of La Fontaine (Dodo Press)
  • Language: en
  • Pages: 476

The Fables of La Fontaine (Dodo Press)

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2007-05
  • -
  • Publisher: Unknown

Jean de La Fontaine was the most famous French fabulist and probably the most widely read French poet of the 17th century. According to Flaubert, he was the only French poet to understand and master the texture of the French language before Hugo. The works of La Fontaine, the total bulk of which is considerable, fall no less naturally than traditionally into three divisions, the Fables, the Contes and the miscellaneous works. Of these the first may be said to be known universally, the second to be known to all lovers of French literature, the third to be with a few exceptions practically forgotten. La Fontaine's Fables, first published in 1668, are choice in every sense: utterly correct, balanced, exquisite in rhyme, natural and easy, droll, witty, knowing, sage. They were an immediate success and many generations of French students have learned them by heart at school.

The Complete Fables of Jean de La Fontaine
  • Language: en
  • Pages: 507

The Complete Fables of Jean de La Fontaine

Inspired new translations of the work of one of the world's greatest fabulists Told in an elegant style, Jean de la Fontaine's (1621-95) charming animal fables depict sly foxes and scheming cats, vain birds and greedy wolves, all of which subtly express his penetrating insights into French society and the beasts found in all of us. Norman R. Shapiro has been translating La Fontaine's fables for over twenty years, capturing the original work's lively mix of plain and archaic language. This newly complete translation is destined to set the English standard for this work. Awarded the Lewis Galantière Prize by the American Translators Association, 2008.

Selected Fables
  • Language: en
  • Pages: 68

Selected Fables

With their unique blend of wit and poetic mastery, the verse interpretations of Aesop’s Fables by 17th-century author Jean de La Fontaine have enchanted readers of all ages for over three centuries. 70 popular and oft-quoted fables appear here, including "The Grasshopper and the Ant," "The Town Rat and the Country Rat," "The Fox and the Grapes," "The Hare and the Tortoise," and dozens more. A classic of French literature; brilliantly translated by Walter Thornbury into English verse.

A Hundred Fables of La Fontaine
  • Language: en
  • Pages: 208

A Hundred Fables of La Fontaine

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2022-09-04
  • -
  • Publisher: DigiCat

DigiCat Publishing presents to you this special edition of "A Hundred Fables of La Fontaine" by Jean de La Fontaine. DigiCat Publishing considers every written word to be a legacy of humankind. Every DigiCat book has been carefully reproduced for republishing in a new modern format. The books are available in print, as well as ebooks. DigiCat hopes you will treat this work with the acknowledgment and passion it deserves as a classic of world literature.

La Fontaine's Bawdy
  • Language: en
  • Pages: 306

La Fontaine's Bawdy

The Contes et nouvelles en vers of Jean de La Fontaine (1621-1695) were published at various times throughout his life, both before and after his celebrated Fables, between 1664 and 1685, and even posthumously. In quite a different key from the more innocent Fables, the Contes often threatened to get him in trouble with both Church and Acadmie. It was, indeed, the bawdy tales of Boccaccio, Rabelais, and other medieval and renaissance masters of ribaldry that inspired La Fontaine's Contes, presented here in a chronologically and stylistically diverse selection translated by Norman R. Shapiro. This spirited recent translation, spanning the entire corpus, offers about half the tales, from early to late, in all their variety of lengths and poetic narrative forms. The mildly suggestive mingle with the frankly bawdy, while others would hardly raise a vicar's eyebrow. Yet all these gems from one of France's truly great poets, scrupulously faithful to the originals, are rendered with the spirit of his style, his subtle rhythms, cadences, rhymes, and delectable wit left intact.

The Complete Fables of Jean de la Fontaine
  • Language: en
  • Pages: 760

The Complete Fables of Jean de la Fontaine

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1988
  • -
  • Publisher: Unknown

"The English-speaking reader will typically find selections of translated fables by La Fontaine (1621-1695), and a large number of those stray rather far from the original in an effort to retain the poetic flavor of the genre. Other translations, treating the fables as reading matter for followers of Winnie the Pooh, do not retain the subtle overtones and wit intended, in fact, for educated adults. This translation remains extraordinarily faithful to the original not only in metrical patterns and rhyme schemes but also in tone: wit and le mot juste are skillfully and wonderfully combined. This is no small achievement, and we can now enjoy the grace, wit, and versatility of an author whose literary qualities were, until now, evident only in the original."-- Danielle Mihram, New York University Library.