You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
None
None
Slackers meets Savage Detectives in this polyphonic ode to the pleasures of not measuring up.
Islandia is a masterful, mixed-genre (prose-poetry and verse) literary work, alternating passages that tell of an island race of exiled, conquering, Nordic heroes, who have landed on and settled an island (presumably Iceland) and remained there for generations, self-enthralled by their own identities as sung in their own Sagas; and the sophisticated and complexly ironical, lyrical verses of the author's own persona, herself isolated, self-reflective, and exiled -- in present-day New York City. Themes from the two aspects of the work seem to approach each other without ever quite touching, across a chasm of mutually re-enforcing but sharply distinct senses of absence. The work is brilliantly translated from the Spanish by Anne Twitty and is presented here in a bi-lingual edition....an extraordinary cycle of poems written in two very different and contrasting forms-the Nordic, masculine, epic style of the prose poems, and the Mediterranean, feminine, mannered, lyric style, of the others. Anne Twitty's translation of this masterful cycle has itself been carried out with great mastery.-Esther Allen
In this book, Noam Chomsky reflects on the history of 'generative enterprise' - his approach to the study of languages that revolutionized our understanding of human languages and other cognitive systems.
Fernando Pessoa's '35 Sonnets' is a collection of exquisite poems that exemplify his mastery of the sonnet form. As one of the most significant literary figures of the 20th century and one of the greatest poets in the Portuguese language, Pessoa's sonnets explore themes of love, loss, and the human condition with unparalleled depth and beauty. Here's an excerpt from the first sonnet: "Whether we write or speak or do but look / We are ever unapparent. What we are / Cannot be transfused into word or book / Our soul from us is infinitely far."
Through poems about femicide, immigration, displaced peoples, and the inhospitable climates that remain, Verónica González Arredondo explores the arid desert ecosystems of Mexico with superb side-by-side translations by Allison A. deFreese.