You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
"Case studies in business and language" - cover.
Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in translation and how to use this ever-developing tool. Published in English.
For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground. Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.
In this book, Roy Pateman provides the most reader-friendly, up to date biography of B. Traven, an enigmatic writer whose readership spread across broader class, race, and language divides more than anyone else writing during the twentieth century. This unconventional biography discusses Traven's alternative histories, followed by an attempt to find out the major influences of this elusive man. Pateman addresses Traven's politics, his life of humanist anarchism, and discusses all of his works (in English and German), emphasizing The Death Ship, The Treasure of the Sierra Madre, and the "Jungle Sextet." Also included is a chronology of Traven's life, which is fuller than that found in any other study. The book ends with a modest solution to the intractable problem of who Traven really was and where he was born and raised.
What measures do German SMEs take to successfully present themselves on the international market place? In contrast to larger groups, where dedicated communication departments cooperate closely with renowned advertising agencies to disseminate the marketing message and to reach exactly the right target groups, corporate communication in medium-sized companies is often characterised by ad-hoc decisions, tight budgets and a lower esteem for the value of professional communication. This empirical survey investigates “International Communication Strategies in SMEs”, uncovers reasons and consequences of this approach, illuminates the role of the English language in international marketing and provides tangible tips what SMEs can do to improve their international market presence.
Over the past two decades, international trade agreements such as GATT and NAFTA have lowered international trade barriers. At the same time, the information revolution has fueled profound shifts in the ways companies conduct business and communicate with their customers, and worldwide acceptance of the ISO 9000 standard has established the notion that quality must be defined in terms of customer satisfaction. Falling trade barriers and rising quality standards have made linguistic and cultural issues increasingly important. To successfully compete in today's global on-demand economy, companies must localize their products and services to fit the needs of the local market in terms of languag...
pt. 1. List of patentees.--pt. 2. Index to subjects of inventions.
Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the "HTS" depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team