You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The story is loosely inspired by the life of Olivier de Sanderval, who, intent on becoming an explorer for most of his life, finally set sale for Africa in 1879 after turning 40. As Monenembo tells it, once there he recruits a crew of Senegalese infantrymen and travels to Fouta Djallon, a land he desperately wants to rule. He learns local customs that will aid him in his quest to govern. During the following years of conquests and re-conquests, Sanderval never loses his taste for European luxury and moves between Africa and France, where he publishes books on his experience and struggles to command Fouta. Eventually, he returns to Fouta with his grown son, Georges, to find war raging between locals and the French army, finally extinguishing his lifelong dream.
Tierno Monänembo was among the African authors invited to Rwanda after the 1994 Tutsi-Hutu massacre to ?write genocide into memory.? In his novel The Oldest Orphan, that is precisely what Monänembo does, to devastating effect. Powerful testimony to an unspeakable historical reality, this story is told by an adolescent on death row in a prison in Kigali, the capital of Rwanda. Dispassionately, almost cynically, the teenager Faustin tells his tale, alternating between his days in jail, his adventures wandering the countryside after his parents and most of the people of his village have been massacred, and his escapades as a cheerful hoodlum in the streets of Kigali. Only slowly does the full horror of his parents? death and his own experience return to Faustin. His realization strikes the reader with shattering force, for it carries in its wake the impossible but inescapable questions presented by such a murderous episode of history and such a crippling experience for a child, a people, and a nation.
The Black Terrorist is a fictional account built around the true, extraordinary, but little-known story of Addi Bâ. Addi Bâ was born in Guinea about 1916, brought to France in the late 1930s, and became a riflemen in the Twelfth Regiment de Tirailleurs Sénégalais (African soldiers from French colonies) fighting for France during World War II. Captured after the Battle of the Meuse, Addi escapes from German forces, wanders in the forests, before finding refuge in a village in the Vosges, where he encounters the French Resistance and becomes a leader of a Resistance network. However, Addi is captured, tortured, and executed in December 1943. His military exploits against the Germans earned...
None
The swelling flows of migration from Africa towards Europe have aroused interest not only in the socio-political consequences of the migrants' insistent appeals to 'fortress Europe' but also in the artistic integration of African migrants into the cultural world of Europe. While in recent years the creative output of Africans living in Europe has received attention from the media and in academia, little critical consideration has been given to African migrants' modes of narration and the manner in which these modes give expression to, or are an expression of, their creators' transcultural realities. Transcultural Modernities: Narrating Africa in Europe responds to this need for reflection by...
None
LONGLISTED FOR THE NATIONAL BOOK AWARD FOR TRANSLATED LITERATURE A moving, unforgettable tribute to a Tutsi woman who did everything to protect her children from the Rwandan genocide, by the daughter who refuses to let her family's story be forgotten. The story of the author's mother, a fierce, loving woman who for years protected her family from the violence encroaching upon them in pre-genocide Rwanda. Recording her memories of their life together in spare, wrenching prose, Mukasonga preserves her mother's voice in a haunting work of art.
Francophone African writing is often concerned with questions of subjectivity and narrative agency, and it is this focus Michael Syrotinski takes as his point of departure in Singular Performances. Using the work of V. Y. Mudimbe as a major theoretical reference, Syrotinski sets up a number of original dialogues between francophone African literature, African philosophy, literary theory, postcolonial studies, cinema, cultural studies, and history to arrive at the notion of a "performative reinscription of subjectivity." Singular Performances covers a wide range of francophone African writers, each of whom is read within a broader theoretical context related to African subjectivity: Mudimbe a...
When pregnant Rosie Carpe, her fatherless five-year-old son in tow, arrives in Guadeloupe looking for her elusive brother, Lazare, the world already seems a plenty confusing place. Could the man who comes to meet her, an elegant black man calling himself Lagrand, actually be her disheveled white brother? Are her parents, who abandoned her in Paris, rediscovering themselves in an outrageous second youth of outlandish affairs, or have they simply lost their minds? And does Rosie have a hope of slipping the sticky grasp of her former employer and seducer, who moonlights as a video pornographer? If it seems unlikely that the feckless Lazare, missing for five years as he followed his own twisted path, might help, or that carnivalesque Guadeloupe, where murder and mayhem are the natural outcomes of “business ventures,” might be the place for Rosie to find peace, then Marie NDiaye may have a few surprises in store for her reader. Amid the blurring boundaries and shifting values, the indistinct realities and confusing certainties of Rosie Carpe, a love story unfolds, and all that is ambiguous and tenuous–in short, all of Rosie’s world–is underpinned with a measure of tenderness.
Focusing on the African writer and the language of the former colonial power, The Francophone African Text: Translation and the Postcolonial Experience highlights the writer's re-appropriation of the foreign language in the creative writing process. It calls attention to the African writer's use of French, a process of creative translation in which the writer's words form a hybrid code that compels the original French to refer to the indigenous African language for meaning. Examining a group of works under the theme of translation, this book reveals that a consideration of both ideological and linguistic elements enhances understanding of the subject from the broader perspective of postcolonial discourse.