You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Pompeu Fabra (1868-1948) is renowned as the person who reformed and codified modern Catalan, giving it the condition of a normativised language of culture that proved fit to meet all the challenges of the twentieth century. The context in which he worked was defined by the ideology and momentum of a dynamic Catalan nationalism emerging out of the nineteenth-century cultural revival movement, energies which have continued to affect politics in the Spanish state through to the present. The imposing corpus of Fabra's writings newspaper articles, lectures and papers, various grammars and the redaction of the official dictionary of Catalan covered all aspects of the normativisation and the so...
In an increasingly interconnected world, where distances dwindle and cultures interweave, the role of communication gains renewed significance. Language, our primary form of expression and comprehension, acts both as a border and a bridge for ideas, knowledge, and experiences. Amidst this complex linguistic interplay, this volume finds its purpose. Chapters herein delve into communication surpassing geographic and linguistic boundaries. As language professionals, educators, and researchers, we navigate the challenges of this landscape where languages blend and merge. These chapters analyse and inspire queries that arise whenever linguistic borders are crossed. From exploring the functions of...
English for Specific Purposes (ESP) is one of the most needed forms of English Language Teaching with regards to the adult population in today’s global market economy where the English language is a prerequisite for the exchange and communication of professional ideas, best practices, and experiences, and a necessary skill for advancement in one’s career. This comprehensive volume brings together the most insightful papers from the First International Conference on Teaching English for Specific and Academic Purposes, titled “Connect and Share”, held at the Faculty of Electronic Engineering of the University of Niš, Serbia, in May 2013. The collection covers a diverse and extensive l...
None
The Handbooks of Applied Linguistics series is based on an understanding of Applied Linguistics as an inter- and transdisciplinary field of academic enquiry. Applied Linguistics deals with the theoretical and empirical investigation of real-world problems in which language and communication are a central issue. The Handbooks of Applied Linguistics provide a state-of-the-art description of established and emerging areas of Applied Linguistics. Each volume gives an overview of the field, identifies most important traditions and their findings, identifies the gaps in current research, and gives perspectives for future directions.
The term anamorphosis, from the greek ana (again) and morphe (shape), designates a variety of perspective experiments that can be traced back to the artistic developments of the 1500's and 1600's. Anamorphic devices challenge viewers to experience different forms of perceptual oscillation and uncertainty. Images shift in front of the eyes of puzzled spectators as they move from the center of the representation to the margins, or from one side to the other. (A) Wry Views demonstrates that much of the literature of the Spanish Golden Age is susceptible, and indeed requires, oblique readings (as in anamorphosis).
As Europe continues to expand and integrate through the European Union, it faces the challenge of ever increasing multilingual and multicultural contact, within and across its borders. This volume presents recent research on European language policy, language contact and multiculturalism that explores how Europe is meeting this challenge. Inspired by intersections and conflicts in language and cultural identity in Europe, the volume transcends disciplinary boundaries by enhancing sociolinguistic research with chapters on cultural identity and language in contemporary European cinema. The book considers the relationships between language and cultural identity in Europe at a time of increasing multicultural complexity, with contributions on Belgium, France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain, Sweden and Ukraine, and the linguistic and imaginative spaces between and beyond. The volume highlights the ongoing significance of language and identity for an expanding Europe, and the ways in which situations of linguistic hybridity, interlocution and language contact continue to define Europe and its others.
In the work he considered his masterpiece, Persiles and Sigismunda, Cervantes finally explores the reality of woman--an abstraction largely idealized in his earlier writing. Traditional critics have perpetuated this disembodied ideal woman: "Every Man," claimed the translators of the 1706 Don Quixote, has "some darling Dulcinea of his Thoughts." As Diana de Armas Wilson shows, however, Cervantes himself envisioned the radical embodiment of "Dulcinea" in the later Persiles, a pan-European Renaissance allegory. Wilson illuminates Cervantes's strategic use of the ancient genre of Greek romance to contest various chivalric fictions about women, love, and marriage--fictions collapsing under the c...
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).