You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
Translated by David H. Rosenthal Here is a recovered Renaissance classic, a Catalan novel of chivalry done into English for the first time by a gifted poet and translator. Cervantes singles out Tirant lo Blanc for very special praise in Don Quixote—in the scene in which the don’s friends, eager to save his sanity, are making a bonfire of the romances of chivalry which have constituted his sole intellectual and spiritual nourishments. Cervantes makes a pointed exception of this work, putting into the mouth of a character the suggestion that the book deserves to remain in print throughout the ages. So it has—and now it can be read in David H. Rosenthal’s lively English. Tirant lo Blanc presents the life of the Renaissance nobility: politics, lovemaking, and war. The hero participates in all these activities with a great deal of dash and good humor, there is much excellent conversation along the way, and by the time the story has come to its satisfying conclusion, the modern reader is convinced that life was quite as complex 500 years ago as it is today—and, for the European nobility, perhaps a good deal more entertaining.
This translation, by Ray La Fontaine, is the first English version in the five-hundred year history of Tirant lo Blanc. Accurate readable, and complete, it opens a window to a world of remarkable originality.
This first critical analysis of the Catalan novel of chivalry, Tirant lo Blanch (1490), elucidates the sophisticated plan that lies behind its composition. By breaking down the 487-chapter story into two fundamental narrative threads--the military and erotic exploits of the hero--Aylward reveals the two-pronged narrative scheme that supports Martorell's fast-paced and amusing account of romance and political intrigue in fifteenth-century Constantinople.
Tirant lo Blanc"Some books take a little longer than others to make their way into the world. But 494 years?" This was the question NY Times made some years ago.Tirant lo Blanc is a book that time has done justice to, a book that even the great Cervantes already knew how to value in his intervention in Don Quixote, and that was not valued enough for not being written in a main language, becoming the masterpiece of Valencian (or Catalan) literature for centuries.Anyone who cares to dispute his greatness can argue not with me but with Cervantes. In "Don Quixote," the Spanish novelist makes one of his characters say, "I swear to you, my friend, that when it comes to style, it's the best book in...
Drawing on letters, illustrations, engravings, and neglected manuscripts, Christopher Iannini connects two dramatic transformations in the eighteenth-century Atlantic world--the emergence and growth of the Caribbean plantation system and the rise of natural science. Iannini argues that these transformations were not only deeply interconnected, but that together they established conditions fundamental to the development of a distinctive literary culture in the early Americas. In fact, eighteenth-century natural history as a literary genre largely took its shape from its practice in the Caribbean, an oft-studied region that was a prime source of wealth for all of Europe and the Americas. The f...
The Book of the Knight Zifar (or Cifar), Spain's first novel of chivalry, is the tale of a virtuous but unfortunate knight who has fallen from grace and must seek redemption through suffering and good deeds. Because of a curse that repeatedly deprives him of that most important of knightly accoutrements—his horse—Zifar and his family must flee their native India and wander through distant lands seeking to regain their rank and fortune. A series of mishaps divides the family, and the novel follows their separate adventures—alternatively heroic, comic, and miraculous—until at length they are reunited and their honor restored. The anonymous author of Zifar based his early fourteenth-cen...
From German unification to the birth of the Bundesliga and beyond, this book tells the history of Germany's cult football club and its famously left wing fan base.
This book argues that literary and historiographical works written by Iberian Christians between the twelfth and sixteenth centuries promoted contradictory representations of Muslims in order to advocate for their colonization through the affirmation of Christian supremacy. Ambivalent depictions of cultural difference are essential for colonizers to promote their own superiority, as explained by postcolonial critics and observed in medieval and early modern texts in Castilian, Catalan, and Portuguese, such as the Cantar de mio Cid, Cantigas de Santa Maria, Llibre dels fets, Estoria de España, Crónica geral de 1344, Tirant lo Blanch, and Os Lusíadas. In all these works, the contradictions of Muslim enemies, allies, and subjects allow Christian leaders to prevail and profit through their opposition and collaboration with them. Such colonial dynamics of simultaneous belligerence and assimilation determined the ways in which Portugal, Spain, and later European powers interacted with non-Christians in Africa, Asia, and even the Americas.
Up-to-date Coverage of the scope and extent of the important tradition of Arthurian material in Iberian languages and of the modern scholarship on it. (= Wide-ranging bibliographical coverage and guide to both texts and research on them.) Written by Specialists in the different Romance languages of the Iberian Peninsula (Portuguese, Catalan, Galician, Spanish and its dialects). (= Expert analysis of different traditions by leading scholars from Spain and the UK.) Wide-ranging Study not only of medieval and Renaissance literary texts, but also of modern Arthurian fiction, of the global spread of Arthurian legends in the Spanish and Portuguese worlds, and of the social impact of the legends through adoption of names of Arthurian characters and imitation of practices narrated in the legends. (=A comprehensive guide to both literary and social impact of Arthurian material in major world languages.)