You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
A beautifully translated selection of poems by one of the greatest Italian poets of the twentieth century Umberto Saba's reputation in Italy and Europe has steadily grown since his death in 1957, and today he is positioned alongside Eugenio Montale and Giuseppe Ungaretti as one of the three most important Italian poets of the first half of the twentieth century. Until now, however, English-language readers have had access to only a few examples of this poet's work. This bilingual volume at last brings an extensive and exquisitely translated collection of Saba's poems to English-speaking readers. Both faithful and lyrical, George Hochfield's and Leonard Nathan's translations do justice to Saba's rigorous personal honesty and his profound awareness of the suffering that was for him coincident with life. An introductory essay, a translation of Saba's early manifesto, "What Remains for Poets to Do," and a chronology of his life situate his poetics within the larger context of twentieth-century letters. With its publication, this volume provides the English-speaking world with a momentous occasion to rethink not just Italian poetry but also the larger European modernist project.
None
None
This is a collection of largely autobiographical prose pieces by the Italian writer Umberto Saba (1898-1957). This translation won the 1991 Italo Calvino Award and the 1992 PEN American Center Renato Poggioli Translation Award. Saba also wrote the novel Ernesto.
This book is comprised of forty-three poems of Umberto Saba in their original Italian form which were written between 1909 and 1934. The works are coupled with English translations by Christopher Millis. Selections cover pieces from more than ten separate volumes of Saba's work filling a longstanding gap in Italian literature in translation. This book brings to the English-speaking world poems of one of Italy's most important and least translated authors. Contents: Foreword; Introduction; I. POEMS 1909-1934: The Goat; A Memory; To My Wife; The Beautiful Thought; "Produce"; Guido; Picture of My Daughter; The Farewell; After a Walk; The Poet; Trieste; Sapling; The Pier; Women; Three Streets; The Kid with the Wheelbarrow; Insomnia on a Summer Night; The Song of One Morning; After Sadness; Border Town; Three Cities: Milan, Turin, Florence; The Cat; Winter; Finale. II. POEMS 1900-1908: Glauco; The House of My Babysitter; For Mother; In the Courtyard; Letter to a Friend Studying Piano at the Conservatory of...; Warning. III. POEMS 1935-1953: Broken Glass; Love; Ulysses; The Poet and the Conformist; Man and Animals; Happiness; To the Reader; Ashes; Words; Epigraph.
None
Umberto Saba (1883–1957) is one of the great Italian poets of the twentieth century, as closely associated with his native city Trieste as Joyce is with Dublin. He received a sparse education but was writing distinctive poetry before he was twenty, ignoring the modernist groups which dominated the day. He came at personal themes in unexpected ways, using an unapologetically contemporary idiom. He acquired an antiquarian bookshop which prospered for a time, but his Jewish background placed him at risk with the rise of Fascism. When the Germans took northern Italy in 1943, he and his family went into hiding in Florence where they escaped detection until the Allied liberation. National fame came late in his life. 100 Poems is the most extensive selection of his work so far published in Great Britain. He emerges as one of the great European writers of his time. The book features writing from every period of his writing life. Patrick Worsnip's translations honour the poet's use of traditional Italian forms while using appropriately colloquial diction.
None