You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The book Film Appreciation is a translated version of the book Chalachitrar Rasaswadon, originally written in Assamese language by the national award-winning film critic and filmmaker Utpal Datta, and translated into English by Dr. Dipsikha Bhagawati as Film Appreciation would unfold a whole new world of understanding the aesthetic and technical dimensions of making and relishing a film. The book would function as a basic and comprehensive apparatus towards a finer understanding of a film, especially for the newbie filmmakers and for those, nourishing a keen interest in the domain.
This book examines the metanarratives promoted by the state that determine the ideological framework and how these respond under extraneous circumstances like conflicts. The volume shows how individuals in such geo-politically aggrieved zones re-organise, re-structure and re-interpret their memory and identity and negotiate with violence in the literary space. Focusing on Kashmir and Northern Ireland in the decades of 1980s and 1990s, and post 9/11 America, the author maps the changing contours of the state and its powers in the late capitalist phase. It investigates complex themes such as the changing nature of governance and warfare, citizenship and resistance, inclusivity and xenophobia, and statecraft as a linguistic discourse in the post-global scenario. Interdisciplinary in approach, the volume will be of great interest to scholars and researchers of literature and aesthetics, peace and conflict studies, politics and international relations.
Most everything in our experience requires management in some form or other: our gardens, our automobiles, our minds, our bodies, our love lives, our businesses, our forests, our countries, etc. Sometimes we don’t call it “management” per se. We seldom talk about managing our minds or automobiles. But if we think of management in terms of monitoring, maintaining, and cultivating with respect to some goal, then it makes sense. We certainly monitor an automobile, albeit unconsciously, to make sure that it doesn’t exhibit signs of trouble. And we certainly try to cultivate our minds. This book is about managing networks. That itself is not a new concept. We’ve been managing the networ...
The Bengali (Bangla) speaking people are located in the northeastern part of South Asia, particularly in Bangladesh and two states of India – West Bengal and Tripura. There are almost 246 million Bengalis at present, which makes them the fifth largest speech community in the world. Despite political and social divisions, they share a common literary and musical culture and several habits of daily existence which impart to them a distinct identity. The Bengalis are known for their political consciousness and cultural accomplishments The Historical Dictionary of the Bengalis provides an overview of the Bengalis across the world from the earliest Chalcolithic cultures to the present. This is ...
Literature and film both carry forward narratives but the manner in which they do so are markedly different. If one were to use a metaphor from science one could say that in interpreting literature there is one degree of freedom more in that one is first translating the words into sensual data and then into meaning, whereas in cinema, the translation into imagery has already been done. When Grigori Kozintsev translates Shakespeare’s King Lear into the language of cinema, it is like the ‘word made flesh’. When the word has been made flesh, an idea has been given concrete shape and one could say that an idea at it source is superior as an artefact to be used or something to be consumed t...
Presents the Indian literatures, not in isolation in one another, but as related components in a larger complex, conspicuous by the existence of age-old multilingualism and a variety of literary traditions. --
This volume offers a novel approach to the world of adaptations through an intense cross-cultural study. The concept of ‘adaptation’ is extensively discussed here, exploring its meaning and relevance, as well as the various forms it takes. The book investigates what happens when three 20th century European plays, considered as landmark works of the age, are adapted to the Indian context in three different languages; discussing the dynamics and the results of this. It takes us into the minds of the creators – playwrights, adapters, directors, actors, and producers, and ‘others’. The interviews with directors who suffused the western plays with Indian flavor and served them to the local audience also provide valuable insights about theatrical, cultural, and ideological concerns. It also represents an interesting collection of examples and analogies hand-picked from the wide space of literature, theatre, and cinema. It offers a comprehensive base for a thorough understanding of adaptations and the allied multi-disciplinary issues.