Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

New Indian Cinema in Post-independence India
  • Language: en

New Indian Cinema in Post-independence India

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2013
  • -
  • Publisher: Unknown

This volume provides a different understanding of India's post-independence history through a close analysis of several feature and documentary films of Shyam Benegal. Providing a fuller understanding of Indian cinema, this book gives important insights into the imagination of the time.

Between Languages and Cultures
  • Language: en
  • Pages: 374

Between Languages and Cultures

Translated texts are often either uncritically consumed by readers, teacher, and scholars or seen to represent an ineluctable loss, a diminishing of original texts. Translation, however, is a cultural practice, influenced also by social and political imperatives, which can open more doors than it closes. The essays in this book show how the act of translation, when vigilantly and critically attended to, becomes a means for active interrogation.

Divorcing Traditions
  • Language: en
  • Pages: 245

Divorcing Traditions

Divorcing Traditions is an ethnography of Islamic legal expertise and practices in India, a secular state in which Muslims are a significant minority and where Islamic judgments are not legally binding. Katherine Lemons argues that an analysis of divorce in accordance with Islamic strictures is critical to the understanding of Indian secularism. Lemons analyzes four marital dispute adjudication forums run by Muslim jurists or lay Muslims to show that religious law does not muddle the categories of religion and law but generates them. Drawing on ethnographic and archival research conducted in these four institutions—NGO-run women's arbitration centers (mahila panchayats); sharia courts (dar...

Multiculturalism, Postcoloniality, and Transnational Media
  • Language: en
  • Pages: 356

Multiculturalism, Postcoloniality, and Transnational Media

Reflecting academic interests in nation, race, gender, sexuality and other axes of identity, this text gathers these concerns under the same umbrella, contending that these issues must be discussed in relation to each other because communities, societiesand nations do not exist autonomously.

Lost and Found in Translation
  • Language: en
  • Pages: 337

Lost and Found in Translation

Starting with Salman Rushdie's assertion that even though something is always lost in translation, something can always be gained, Martha Cutter examines the trope of translation in twenty English-language novels and autobiographies by contemporary ethnic American writers. She argues that these works advocate a politics of language diversity--a literary and social agenda that validates the multiplicity of ethnic cultures and tongues in the United States. Cutter studies works by Asian American, Native American, African American, and Mexican American authors. She argues that translation between cultures, languages, and dialects creates a new language that, in its diversity, constitutes the tru...

Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada
  • Language: en
  • Pages: 431

Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada

The essays in Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada provide a nuanced view of Canadian transcultural experience. Rather than considering Canada as a bicultural dichotomy of colonizer/colonized, this book examines a field of many cultures and the creative interactions among them. This study discusses, from various perspectives, Canadian cultural space as being in process of continual translation of both the other and oneself. Les articles réunis dans Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada donnent de l’expérience transculturelle canadienne une image nuancée. Plutà ́t que dans les termes d’une dichotomie biculturelle entre colonisateur et colonisé, le Canada y est vu comme champ oÃ1 plusieurs cultures interagissent de manià ̈re créative. Cette étude présente sous de multiples aspects le processus continu de traduction d’autrui et de soi-mÃame auquel l’espace culturel canadien sert de théâtre.

(Inter)Cultural Dialogue and Identity in Lithuanian Literature
  • Language: en
  • Pages: 349

(Inter)Cultural Dialogue and Identity in Lithuanian Literature

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2023-10-09
  • -
  • Publisher: V&R Unipress

This book illustrates that the idea of a 'national' literature is profoundly problematic. Chapters on boundaries and crisscrossing show how a nation and its writers' works do not exist in isolation from their history. Stressing migration and (inter)cultural dialogue, authors explore how the characters in the texts establish a sense of belonging both within the context of migrations and within the context of Lithuania since its independence. The final series of essays in this book discusses Lithuanian literature abroad that is in translation.

Eastern Luminaries Disclosed to Western Eyes
  • Language: en
  • Pages: 366

Eastern Luminaries Disclosed to Western Eyes

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2008
  • -
  • Publisher: Peter Lang

This book studies and evaluates the different translations of the Mu'allaqāt, seven canonical pre-Islamic odes, from Arabic into English and French. First, it introduces the Mu'allaqāt and the chief controversies related to their study in both Eastern and Western scholarship. It then presents the translators of the Mu'allaqāt and their translations and closes with two typologies of the translations and translators presented. A number of criteria for the evaluation of translations of poetry are developed. The book provides a comparative study of the English and French translations of the Mu'allaqāt with a focus on a number of communicative priorities in the source text, based on stylistic devices that require a sound awareness of the culture of pre-Islamic Arabia, the main setting of the Mu'allaqāt. The author assesses the reliability of the criteria of evaluation and the translatability of the Mu'allaqāt as a text that is remote from its translators in time, in place, and with respect to literary tradition.

Translating Others (Volume 1)
  • Language: en
  • Pages: 257

Translating Others (Volume 1)

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-04-08
  • -
  • Publisher: Routledge

Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western disc...

Second Finding
  • Language: en
  • Pages: 589

Second Finding

The translation of poetry has always fascinated the theorists, as the chances of "replicating" in another language the one-off resonance of music, imagery, and truth values of a poem are vanishingly small. Translation is often envisaged as a matter of mapping over into the target language the surface features or semiotic structures of the source poem. Little wonder, then, that the vast majority of translations fail to be poetry in their own right. These essays focus on the poetically viable translation - the derived poem that, while resonating with the original, really is a poem. They proceed from a writerly perspective, eschewing both the theoretical overkill that spawns mice out of mountains and the ideological misappropriation that uses poetry as a way to push agendas. The emphasis throughout is on process and the poem-to-come.