You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Annotation. Although the Ager Faliscus lay between the areas where Etruscan, Latin and Sabellic languages were spoken, the inscriptions from the area from before c.150 bce show that it used a speech of its own, known as Faliscan. Most scholars agree that Faliscan is linguistically very close to Latin, but the hypothesis that it is in fact a Latin dialect has not been the subject of a major publication until now. In this work, the linguistic data on Faliscan provided by the inscriptions are analyzed and compared to the languages of the surrounding areas. Sociolinguistic aspects such as language contact and local identity are discussed as well. The main conclusion is that Faliscan can indeed be regarded as a dialect of Latin. The work includes a re-edition of all inscriptions, in many cases based on autopsy. This title can be previewed in Google Books - http://books.google.com/books?vid=ISBN9789056295622.
Aquest volum intenta oferir als estudiants matriculats en el Grau d'Estudis Anglesos un manual de base que els introduïsca en l'estudi de les principals matèries. Un manual amb materials pràctics de treball i continguts que responen a les necessitats d'una contínua actualització de l'ensenyament de llengües estrangeres en una perspectiva empírica i teòrica, i que al mateix temps recull i integra els principals corrents científics dels estudis anglesos, tenint en compte les directrius introduïdes per l'Espai Europeu d'Educació Superior. La novetat d'aquest manual resideix a oferir a la xarxa i a la disposició de qualsevol usuari informació relacionada amb el contingut del llibre; textos, exercicis autocorrectius i activitats. Un espai que convida els usuaris a participar enviant les seves propostes per a publicar-les i poder-les compartir.
The existence of an Indo-European linguistic family, allowing for the fact that several languages widely dispersed across Eurasia share numerous traits, has been demonstrated for several centuries now. But the underlying factors for this shared heritage have been fiercely debated by linguists, historians, archaeologists, and anthropologists. The leading theory, of which countless variations exist, argues that this similarity is best explained by the existence, at one given point in time and space, of a common language and corresponding population. This ancient, prehistoric, population would then have diffused across Eurasia, eventually leading to the variation observed in historical and mode...
This volume explores the effects of Greek presence in the Iberian Peninsula, and how this Iberian Greek experience evolved in resonance with its neighbouring region, the Mediterranean West. Contributions cover the Phocaean settlement at Emporion and its relationship with the indigenous hinterland, the government of the Greek communities, Greek settlement and trade at Málaga, the Greek settlement of Santa Pola, Greek trade in Southern France and Eastern Spain, the implications of imported Attic pottery in the fifth and fourth centuries BC and the conception of Iberia in the eyes of the Greeks. The Iberian Peninsula invites discussion of key notions of ethnic identity, the use of code-switchi...
Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication tackles the complexity of the concepts mentioned in its title through seven essays, written by most highly regarded experts in the field of Translation Studies: José Lambert (Catholic University of Louvain, Belgium), Raquel Merino (University of the Basque Country, Spain), Rosa Rabadán (University of Leon, Spain), Julio-César Santoyo (University of Leon, Spain), Christina Schäffner (Aston University, Birmingham, United Kingdom), Gideon Toury (Tel-Aviv University, Israel) and Patrick Zabalbeascoa (Pompeu Fabra University, Spain). The essays are varied and innovative. Their common feature is that they deal with various aspects of translation and cultural identity and that they contribute to the enrichment of the study of communication across cultures. These major readings in translation studies will give readers food for thought and reflection and will promote research on translation, cultural identity and cross-cultural communication.
Reception studies has profoundly transformed Classics and its objects of study: while canonical texts demand much attention, works with a less robust Nachleben are marginalized. This volume explores the discipline from the perspectives of marginality, canonicity, and passion, revealing their implications for its past and future development.
Volume 51
Particularly in the humanities and social sciences, festschrifts are a popular forum for discussion. The IJBF provides quick and easy general access to these important resources for scholars and students. The festschrifts are located in state and regional libraries and their bibliographic details are recorded. Since 1983, more than 639,000 articles from more than 29,500 festschrifts, published between 1977 and 2010, have been catalogued.
The Old Prussian language has always puzzled linguists. While other Baltic languages, such as Lithuanian and Latvian, have remained in use to the present day, Old Prussian was extinguished at the beginning of eighteenth century, and the extant Old Prussian linguistic corpus is quite limited in scope. Drawing on two bilingual vocabularies and three Lutheran Catechisms (as well as onomastic evidence and several other minor texts), this work critically explores the linguistic and historiographical contours of Old Prussian.