You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Broken Masculinities portrays the post-dictatorial novel of the 1970s in all its complexity, and introduces the reader to a 1968-era Turkey, a period which challenges Turkey?s now reinforced Islamic image by portraying the quest for sexual liberation and critical student uprisings. G?nay-Erkol argues that the literature written after the 1970 coup in Turkey constitutes a coherent sub-genre and needs to be considered together. These novels share a common ground which is rich in images of men and women craving for power: general isolation, sexual-emotional frustration, and a traumatic sense of solitude and alienation. This book is an original and significant contribution to two major fields of study: (1) gender and sexuality with respect to formation of subjectivity through literature, and (2) modern literature and history through the study of Turkish literature. The chief concern in this book is not only literature?s response to a particular period in Turkey, but also the role of literature in bearing witness to trauma and drastic political acts of violence?and coming to terms with them. ÿ
The Turkish Novel and the Quest for Rationality is the first book to contextualize the Turkish novel with regard to the intellectual developments motivating the Turkish modernization project since the 18th century. The book provides a dialectical narrative for the emergence and development of the Turkish novel in order to highlight the genre’s critical role within the modernization project. In doing so, it also delineates the changing forms the novel assumes in the Turkish context from a platform for new literature to a manifestation of crisis in the face of totalizing rationality. Vis-a-vis modernization's engagement with rationality, The Turkish Novel and the Quest for Rationality reveals unexplored ways of conceptualizing the development of the genre in non-western contexts.
In a 2001 poll, Turks ranked the United States highest when asked: "Which country is Turkey's best friend in international relations?" When the pollsters reversed the question—"Which country is Turkey's number one enemy in international relations?"—the United States came in second. How did Turkey's citizens come to hold such opposing views simultaneously? In The Limits of Westernization, Perin E. Gürel explains this unique split and its echoes in contemporary U.S.-Turkey relations. Using Turkish and English sources, Gürel maps the reaction of Turks to the rise of the United States as a world-ordering power in the twentieth century. As Turkey transitioned from an empire to a nation-stat...
This study highlights the connections between power, cultural products, resistance, and the artistic strategies through which that resistance is voiced in the Middle East. Exploring cultural displays of dissent in the form of literary works, films, and music, the collection uses the concept of 'cultural resistance' to describe the way culture and cultural creations are used to resist or even change the dominant political, social, economic, and cultural discourses and structures either consciously or unconsciously. The contributors do not claim that these cultural products constitute organized resistance movements, but rather that they reflect instances of defiance that stem from their peculiar contexts. If culture can be used to consolidate and perpetuate power relations in societies, it can also be used as the site of resistance to oppression in its various forms: gender, class, ethnicity, and sexuality, subverting existing dominant social and political hegemonies in the Middle East.
The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.
A prominent Turkish sociologist examines the veiling of young university women, and the cultural cleavages between the Islamic and Western worlds
“OM”, a fundamental meditation sound present in the cultures of Buddhism, is a syllable full of philosophical and transcendental meanings. The category of the Orient, as contrasted, antithetical and complementary to the Occident (West) and its culture, appears to be one of the most interesting and long-lasting issues discussed in the humanities. European fascination with Oriental cultures has found multifaceted manifestations in science, art, fashion and beliefs. Music, as an important element of cultural communication, has always been well suited for transitions and inspirations. The relationship between the Orient and Western music encompasses a wide and fascinating scope of problems, ...
This Handbook provides a comprehensive overview of Turkish literature within both a local and global context. Across eight thematic sections a collection of subject experts use close readings of literature materials to provide a critical survey of the main issues and topics within the literature. The chapters provide analysis on a wide range of genres and text types, including novels, poetry, religious texts, and drama, with works studied ranging from the fourteenth century right up to the present day. Using such a historic scope allows the volume to be read across cultures and time, while simultaneously contextualizing and investigating how modern Turkish literature interacts with world lit...
Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase ‘theories of translation’ is everywhere, but ‘translation of theories’ is a rare sight. On the other hand, the term ‘translation’ has become a commonplace in literary and cultural studies – yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of ‘trans...
Offers an innovative reappraisal of the impact of Late Ottoman Turkish scholars on modern Islamic thought.