You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Destiné aux étudiants préparant les concours d’entrée aux Grandes Écoles de Commerce, cet ouvrage a été conçu pour leur permettre de s’entraîner aux différentes épreuves d’espagnol des trois grandes banques, IÉNA, CCIP, et ÉCRICOME, en LV1 et LV2, sur les dix dernières années. Outil de travail et de révision, il contient les sujets proposés entre 2007 et 2017, soit 66 sujets intégralement corrigés par des enseignants de classes préparatoires, des membres des commissions de conception des sujets ainsi que des membres des jurys. Pour chaque sujet vous trouverez : • une proposition de traduction annotée en thème • une proposition de traduction annotée en version • une réponse rédigée et parfois annotée aux questions de compréhension du texte • deux propositions de réponses annotées parfois aux questions d’expression personnelle Riche de nombreux commentaires, il permet un entraînement efficace et pertinent. Le plus Chaque proposition de réponse aux questions d’expression personnelle a été actualisée afin de prendre en compte l’évolution de l’actualité en Espagne et dans les pays d’Amérique latine.
Cet ouvrage s'adresse aux hispanistes devant maîtriser la version en vue d'examens ou de concours qu'ils soient au lycée, en classes préparatoires ou à l'université. Clair, pratique et actuel, il saura être un outil de préparation et d'entraînement efficace proposant de nombreux textes issus de la presse récente, de la littérature contemporaine ainsi que des sujets d'annales des concours. Ayant pour but de donner à chacun la possibilité de s'exercer à son rythme et en fonction de ses besoins, 100 % VERSION permet également d'approfondir le vocabulaire et d'apporter des conseils de traduction ainsi que des approfondissements grammaticaux au moyen de remarques associées au texte à traduire.
Ce lexique pratique permet d’acquérir le vocabulaire courant et les expressions idiomatiques espagnoles : Un lexique thématique completUn entraînement au thème littéraire et journalistique, et au thème grammatical. Public : Étudiants en classes préparatoires et à l’universitéPréparation des examens et concours : écoles de commerce, banque commune d’épreuves littéraires…
Entraînement à la traduction Cet ouvrage s'adresse aux hispanistes devant maîtriser le thème en vue d'examens ou de concours qu'ils soient en lycée, en classes préparatoires ou à l'université. Clair, pratique et actuel, il saura être un outil de préparation et d'entraînement efficace proposant de nombreux textes issus de la presse récente, de la littérature contemporaine, ainsi que des sujets d'annales des concours (écoles de commerce, écoles d'ingénieurs) et des phrases de thème grammatical. Ayant pour but de donner à chacun la possibilité de s'exercer à son rythme et en fonction de ses besoins, 100 % thème permet également d'approfondir le vocabulaire et d'apporter des éclaircissements grammaticaux au moyen des remarques lexicales et grammaticales associées au texte à traduire. Atouts complémentaires Précision systématique du niveau des textes à traduire. Traduction complète des extraits et des phrases proposés. Variété des supports traitant tous de la réalité et de l'actualité de l'Espagne et de l'Amérique latine et permettant d'aborder les questions fondamentales clés de la compréhension du monde hispanique.
Deux compétences différentes et complémentaires sont nécessaires pour celles et ceux , qui veulent bien communiquer en anglais: dire et comprendre. Dire : peut "dire" des choses de manière simple. Vouloir s'exprimer avec la richesse lexicale, la complexité grammaticale et l'aisance phonétique des autochtones est souvent un objectif irréaliste qui peut être source de complexe et de découragement. Les phrases présentées dans cette partie sont donc volontairement simples et enregistrées avec une prononciation et un débit clairs et posés. Comprendre : On doit "comprendre" des choses compliquées car nos interlocuteurs ne feront pas forcément l'effort de se mettre à notre niveau. Cette partie s'attache donc à présenter la réalité des accents et des débits, la richesse idiomatique et la complexité grammaticale de la langue parlée.
Cet ouvrage s'adresse à tous ceux et celles, qui, à titre personnel ou professionnel, doivent rédiger (ou comprendre) des lettres en espagnol pour : demander des renseignements, organiser des voyages, visites ou séjours, fixer, modifier ou annuler des rendez-vous, envoyer des faire-part et des invitations, exprimer des remerciements, félicitations, regrets ou réclamations, obtenir un poste (C.V., attestations, recommandations, etc.). Il indique la présentation matérielle de telles lettres (disposition, organisation interne, ponctuation, etc.) et donne également des conseils pour communiquer par e-mail et sur l'Internet. Chaque chapitre présente une série de lettres avec traduction et notes explicatives, formules types, listes de vocabulaire et exercices avec corrigés.