You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Shakespeare, as well as the reading, translating, teaching, criticizing, performing, and adapting of Shakespeare, does not exist outside culture. Culture in its many varieties not only informs the Shakespearean corpus, productions, and scholarship, but is also reciprocally shaped by them. Culture never remains stable, but constantly evolves, travels, procreates, blends, and mutates; no less incessantly, the understanding and rewriting of Shakespeare fluctuates. The relations between Shakespeare and culture thus comprise a dynamic flux which calls for examination and reexamination. It is this rich and even labyrinthine network of meanings—intercultural, intertextual, and intergeneric—that this volume intends to explicate. The essays collected here, most of them first presented at the Fourth Conference of the National Taiwan University Shakespeare Forum held in Taipei in 2009, cover a wide range of topics—religion, philosophy, history, aesthetics, as well as politics—and thereby illustrate how fruitfully complex the topic of cultural interchange can be.
The Dancer and the Dance is a collection of thirteen essays in translation studies. Unlike many similar collections that have appeared in the past decades, it is the product of theory integrated with practice; in it, the authors have steered clear of theorizing in a vacuum, making sure that their findings tally with what actually happens in translation; there is no attempt at putting forward hypotheses based on mere speculation. As translation theorists and/or translators whose specialties cover translation studies, linguistics, cultural studies, computer-aided translation, Chinese literature, English literature, comparative literature, and creative writing, the thirteen authors have taken up the challenge of unravelling the mystery of what, in I. A. Richards’s words, “may very probably be the most complex type of event yet produced in the evolution of the cosmos.” Impossible as the task may have seemed, they have all succeeded, each in his/her own way, in tracing out many warp and weft threads, as well as hitherto undiscovered patterns in the vast, gorgeous, and mysterious tapestry woven by God after Babel.
None
This pivot considers the history, methodology and practice of Asian theatre and investigates the role of Asian theatre and film in contemporary transnational Asian identities. It critically reviews the topics of transnationalism and intercultural political difference, arguing that the concept of Transnational Asian theatre or 'TransAsia' can promote cultural diversity and social transformation. The book notably offers an understanding of theatre as a cultural laboratory, a repository for diverse histories and a forum for intercultural dialogue, allowing for a better understanding of sociocultural patterns surrounding transnational Asian identity and mobility.
In 1945, Taiwan was placed under the administrative control of the Republic of China, and after two years, accusations of corruption and a failing economy sparked a local protest that was brutally quashed by the Kuomintang government. The February Twenty-Eighth (or 2/28) Incident led to four decades of martial law that became known as the White Terror. During this period, talk of 2/28 was forbidden and all dissent violently suppressed, but since the lifting of martial law in 1987, this long-buried history has been revisited through commemoration and narrative, cinema and remembrance. Drawing on a wealth of secondary theoretical material as well as her own original research, Sylvia Li-chun Li...
This volume brings together research from international scholars focusing attention on the longevity and complexity of Blake`s reception in Japan and elsewhere in the East. It is designed as not only a celebration of his art and poetry in new and unexpected contexts but also to contest the intensely nationalistic and parochial Englishness of his work, and in broader terms, the inevitable passivity with which Romanticism (and other Western intellectual movements) have been received in the Orient.
Shakespeare Survey is a yearbook of Shakespeare studies and production. Since 1948, Survey has published the best international scholarship in English and many of its essays have become classics of Shakespeare criticism. Each volume is devoted to a theme, or play, or group of plays; each also contains a section of reviews of that year's textual and critical studies and of the year's major British performances. The theme for Volume 74 is 'Shakespeare and Education. The complete set of Survey volumes is also available online at https://www.cambridge.org/core/what-we-publish/collections/shakespeare-survey This fully searchable resource enables users to browse by author, essay and volume, search by play, theme and topic and save and bookmark their results.
· This collection is unusual in that the essays are not written from a single perspective and instead cover aspects as diverse as socio-political issues, translation, performance, language and identity, literary analysis. · The style of all the essays is jargon-free and accessible to the lay reader. · Given the fact that the 400th anniversary of Shakespeare’s death comes up in 2016, this collection would be in the nature of both a retrospective appraisal as well as an anticipatory homage. · Its approaches are multi-disciplinary - from socio-historical analysis, to political commentary, translation studies, literary criticism and performance studies. · It will interest researchers interested in translation studies and performance studies, and literary critics.
Language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking communities of Hong Kong. At the same time, the work draws on Western knowledge and experience with translation studies in general. This book is a valuable reference for translators, scholars, and students of translation studies.
In addition to providing the first English translation of the anticolonial Marathi classic ‘Kichaka-Vadha’, this volume is the only edition of the play, in any language, to provide an extensive historical-critical analysis which draws on a comprehensive range of archival documents. It is also the first study to locate this landmark text within such an expansive theatre-historical and political landscape. ‘Globalization, Nationalism and the Text of “Kichaka Vadha”’ illuminates the complex policies and mechanisms of theatrical censorship in the British Raj, and offers many rare production photographs.