You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and ...
Anna Nasilowska's A History of Polish Literature is a one-volume guide that immerses readers in the rich tapestry of Polish literature and reveals its enduring impact on European identity from the Middle Ages to the late twentieth century. By exploring key themes, writers, and works and grounding her discussion in crucial biographical context, she weaves together the lives of a carefully curated list of Polish writers to paint a vivid literary portrait, elucidating the epochs that these writers shaped. Offering indispensable insights for readers who may be unfamiliar with the world of Polish literature, it is an excellent jumping-off-point for further study and learning.
Polish contemporary literature is not a closed book to European and world readers. Those not involved professionally in the production or study of literature may well have heard of Stanisaw Lem, Witold Gombrowicz, Czesaw Miosz, Wisawa Szymborska or the recipient of the Nobel Prize in Literature for 2018, Olga Tokarczuk. The situation is different with Polish literature of earlier periods, including the eighteenth- and nineteenth-century novel. The works of Ignacy Krasicki, Micha Czajkowski, J'ozef Ignacy Kraszewski, Eliza Orzeszkowa, Maria Komornicka, Stefan Zeromski and Bolesaw Prus - the exception perhaps is Henryk Sienkiewicz, whose novels were translated into many languages - did not enter European circulation on any large scale and have rarely been included in comparative studies. Our book attempts to change this perspective and poses the question as to whether another - expanded and more inclusive - literary canon is possible.
The present book for the first time links the thoughts of modern Western sociologists of literature with an overall description of the literary activities, attitudes, and views in late eighteenth-century Poland. Inspired by the studies of Bourdieu on literary fields and, more particular, S.J. Schmidt's study of the history of the rise and development of the social system 'literature' in Germany in the eighteenth-century (cf. Schmidt 1989), the author tries to establish whether Poland witnessed the rise of a more complex and (relatively) autonomous literary field or, as Schmidt calls it, a functionally differentiated literary system in the age of the reign of King Stanislaw August Poniatowski...
This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).
A comprehensive survey-socio-political, economic, and religious-of Jewish life in Poland and Russia. Wherever possible, contemporary Jewish writings are used to illustrate how Jews felt and reacted to new situations and ideas.
This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People’s Republic of Poland, 1944-1989. It analyses the differences between originals and their translations, taking into account the available archival evidence from the files of Poland’s Censorship Office, as well as the wider social and historical context. The book examines institutional censorship, self-censorship and such issues as national quotas of foreign literature, the varying severity of the regime, and criticism as a means to control literature. However, the emphasis remains firmly on how censorship affected the practice of translation. Translators shaped Polish perceptions of foreign literature from Charlie Chan books to Ulysses and from The Wizard of Oz to Moby-Dick. But whether translators conformed or rebelled, they were joined in this enterprise by censors and pulled into post-war Poland’s cultural power structures.
Transnationalism and American Serial Fiction explores the vibrant tradition of serial fiction published in U.S. minority periodicals. Beloved by readers, these serial novels helped sustain the periodicals and communities in which they circulated. With essays on serial fiction published from the 1820s through the 1960s written in ten different languages—English, French, Spanish, German, Swedish, Italian, Polish, Norwegian, Yiddish, and Chinese—this collection reflects the rich multilingual history of American literature and periodicals. One of this book’s central claims is that this serial fiction was produced and read within an intensely transnational context: the periodicals often circulated widely, the narratives themselves favored transnational plots and themes, and the contents surrounding the fiction encouraged readers to identify with a community dispersed throughout the United States and often the world. Thus, Okker focuses on the circulation of ideas, periodicals, literary conventions, and people across various borders, focusing particularly on the ways that this fiction reflects the larger transnational realities of these minority communities.