You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
Vladimir Nabokov's famous and brilliant commentary on Pushkin's Eugene Onegin When Vladimir Nabokov first published his controversial translation of Pushkin’s Eugene Onegin in 1964, the great majority of the edition was taken up by Nabokov’s witty and exhaustive commentary. Presented here in its own volume, the commentary is a unique scholarly masterwork by one of the twentieth century’s greatest writers—a work that Nabokov biographer Brian Boyd calls “the most detailed commentary ever made on” Onegin and “indispensable to all serious students of Pushkin’s masterpiece.” In his commentary, Nabokov seeks to illuminate every possible nuance of this nineteenth-century classic. ...
Romanticism was always culturally diverse. Though English-language anthologies have previously tended to see Romanticism as predominantly British, the term itself actually originated in Germany, where it became the banner of a Europe-wide movement involving the profound intellectual and aesthetic changes which we now associate with modernity. This anthology is the first to place British Romanticism within a comprehensive and multi-lingual European context, showing how ideas and writers interconnected across national and linguistic boundaries. By reprinting everything in the original languages, together with an English translation of all non-English material in parallel on the opposite page, it offers a new intellectual map of Romanticism. Material is thematically arranged as follows: - Art & Aesthetics - The Self - History - Language - Hermeneutics & Theology - Nature - The Exotic - Science While focusing on European texts, the inclusion of essays on their North American and Japanese reception means that Romanticism can be seen as a global phenomenon, influencing a surprising number of the ways in which the modern world sees itself.
This volume is one of scarce studies of religious literature of the Polish-Lithuanian Commonwealth conducted by scholars from both Poland and Lithuania. What makes this endeavour important is mainly the will to overcome the frontiers and strains of the modern world that encourage exploring separateness instead of the realities of deep mutual interdependency. Łukasz Cybulski and Kristina Rutkovska analyse secular and religious writings of secular authors as well as those belonging to the clergy and religious orders. Their main interest lies in exploring the different genres of early modern Polish and Lithuanian sermons and novels, and in tracing this heritage to its social and literary context through the works' material presence in manuscript form and in print. Other papers in this volume give insights into the origins of vernacular translations of the Holy Scriptures and the controversies surrounding them, as well as into the written testimonies of religious devotion and conversions. The aim has been not only to confront different kinds of texts and experiences, but to situate this heritage in its social and confessional context.
Anna Nasilowska's A History of Polish Literature is a one-volume guide that immerses readers in the rich tapestry of Polish literature and reveals its enduring impact on European identity from the Middle Ages to the late twentieth century. By exploring key themes, writers, and works and grounding her discussion in crucial biographical context, she weaves together the lives of a carefully curated list of Polish writers to paint a vivid literary portrait, elucidating the epochs that these writers shaped. Offering indispensable insights for readers who may be unfamiliar with the world of Polish literature, it is an excellent jumping-off-point for further study and learning.