Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Fourteen Female Voices from Brazil
  • Language: en
  • Pages: 340

Fourteen Female Voices from Brazil

"From a nation of significant cultural, social, and racial diversity, Szoka uses the female experience to present a selection of works that is cohesive despite obvious differences. Szoka may be defining a new literary movement of Brazilian women."--Foreword.

3 Contemporary Brazilian Plays
  • Language: en
  • Pages: 500

3 Contemporary Brazilian Plays

Drama. Latino/Latina Studies. Translated from the Portuguese by various. The 2nd Edition of THREE CONTEMPORARY BRAZILIAN PLAYS reintroduces three of Brazil's most dynamic and gifted playwrights to the English-speaking audience. Plinio Marcos' Two Lost in the Filthy Night shows language as the only possession of two paupers living in claustrophobic conditions. The rapid and vigorous dialogue lashes out, enclosing the reader in a brutal game. Leilah Assumpcao, in Moist Lips, Quiet Passion, dramatizes the sexual life of a couple trying to achieve their Big Orgasm. They remember their frustrating games by the dates of the military coups. Existence is possible only through games. In Walking Papers by Consuleo de Castro, a man and a woman interact in fragmented situations bordering on insanity. There is no reference to socio-political events, but the obsessive language and the exacerbating rituals of the claustrophobic relationship projects the shadow of the repressive system.

Literature Beyond the Human
  • Language: en
  • Pages: 238

Literature Beyond the Human

How can Clarice Lispector’s writings help us make sense of the Anthropocene? How does race intersect with the treatment of animals in the works of Joaquim Maria Machado de Assis? What can Indigenous philosopher and leader Ailton Krenak teach us about the relationship between environmental degradation and the production of knowledge? Literature Beyond the Human is the first collection of essays in English dedicated to an investigation of Brazilian literature from the viewpoint of the environmental humanities, animal studies, Anthropocene studies, and other critical and theoretical perspectives that question the centrality of the human. This volume includes 15 chapters by leading scholars co...

Poems (Urszula Koziol)
  • Language: en
  • Pages: 132

Poems (Urszula Koziol)

Poetry. Translated from the Polish by Regina Grol-Prokopczyk. Using words, expressions, images and sounds from a variety of sources; popular magic, songs heard in her childhood, music of Bach, everyday conversations and works of great philosophers, Uszula Koziol established herself as one of the most important voices in Polish poetry. In an idiom similar to Paul Celan, Koziol takes the reader into diverse and unique topics from the world of a snowflake to the life of Circe. She is a poet with the fine sensibility of our time who has embarked on the quest for the knowledge of reality, and comments on all aspects of that reality, including the precariousness of life, relationships and humankind's survival with intensity and intelligence. A bilingual collection every serious student of 20th century poetry should have on their shelf.

The Spiritual Imagination of the Beats
  • Language: en
  • Pages: 245

The Spiritual Imagination of the Beats

The first comprehensive study to explore the role of esoteric, occult, alchemical, shamanistic, mystical and magical traditions in the work of major Beat authors.

Bye, Bye Soccer
  • Language: en
  • Pages: 142

Bye, Bye Soccer

Fiction. Translated from the Portuguese by Wilson Loria.Edilberto Coutinho, internationally renowned journalist, literary critic and writer, has been praised worldwide for his collection of short stories, Macarana Adeus. BYE, BYE SOCCER is the first English translation of these stories, considered by critics as a literary masterpiece. Written and published during the military dictatorship in Brazil, they are an example of literature of protest against the oppression and manipulation to which even sport was subjected. Soccer serves as both an emblem of Brazilian popular culture and as a metaphor for the complex social and political battles that were being waged on Brazilian soil at the time. Although the context of these stories is decidedly Brazilian, the themes of resistance and determination are universal.

The Cambridge History of Latin American Literature
  • Language: en
  • Pages: 896

The Cambridge History of Latin American Literature

The Cambridge History of Latin American Literature is by far the most comprehensive work of its kind ever written. Its three volumes cover the whole sweep of Latin American literature (including Brazilian) from pre-Colombian times to the present, and contain chapters on Latin American writing in the USA. Volume 3 is devoted partly to the history of Brazilian literature, from the earliest writing through the colonial period and the Portuguese-language traditions of the nineteenth and twentieth centuries; and partly also to an extensive bibliographical section in which annotated reading lists relating to the chapters in all three volumes of The Cambridge History of Latin American Literature are presented. These bibliographies are a unique feature of the History, further enhancing its immense value as a reference work.

Latin American Women On/In Stages
  • Language: en
  • Pages: 276

Latin American Women On/In Stages

While a feminine perspective has become more common on Latin American stages since the late 1960s, few of the women dramatists who have contributed to this new viewpoint have received scholarly attention. Latin American Women On/In Stages examines twenty-four plays written by women living in Argentina, Brazil, Chile, Costa Rica, Mexico, Puerto Rico, and Venezuela. While all of the plays critique the restraints placed on being female, several also offer alternatives that emphasize a broader and healthier range of options. Margo Milleret, using an innovative comparative and thematic approach, highlights similarities in the techniques and formats employed by female playwrights as they challenged both theatrical and social conventions. She argues that these representations of women's lives are important for their creativity and their insights into both the personal and public worlds of Latin America.

Renata & Other Poems
  • Language: en
  • Pages: 192

Renata & Other Poems

Poetry. Latino/Latina Studies. Translated from the Portugese by K. David Jackson. RENATA & OTHER POEMS introduces readers to Renata Pallottini's world of "organized anarchy" in a stunning bilingual volume. Bringing the reader to an entirely new understanding of the personal and the political, Pallottini erases the artificial demarcation between the heart and the brain, between the real and the imaginary, between the sophisticated and the simple. While Pallottini is undoubtedly very Brazilian in her worldview and sensitivity, any so-called "cultural differences" do not play a role in a reader's perception of her work. Pallottini's poetry gives breath to the very essence of Brazilian life, indeed, of life in general.

Latin American Women Dramatists
  • Language: en
  • Pages: 303

Latin American Women Dramatists

“This thoughtfully crafted . . . insightful and informative [anthology] elucidates an overlooked, essential component of the Latin American literary canon” (Choice). Latin American Women Dramatists sheds much-needed light on the significant contributions made by these pioneering authors during the last half of the twentieth century. Contributors discuss fifteen works of Latin-American playwrights, delineate the artistic lives of women dramatists from countries as diverse as Argentina, Brazil, Chile, Mexico, Puerto Rico, and Venezuela. Looking at these writers and their work from political, historical, and feminist perspectives, this anthology also underscores the problems inherent in writing under repressive governments. “The book highlights the many possibilities of the innovative work of these dramatists, and this will, it is to be hoped, help the editors to achieve one of their other key goals: productions of the plays in English.” —Times Literary Supplement, UK