You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Reproduction of the original: Beytrage Zur Kenntniss Der Altdeutschen Sprache Und Litteratur by George Friederich Benecke
Serendipitously, at around the same time as Boccaccio published his famous Decameron (1350), the Swiss-German Dominican Ulrich Bonerius published his highly popular collection of fables, The Gemstone. Both authors pursued very similar goals, instructing their audiences about vices and virtues, Boccaccio by telling entertaining, often erotic tales, Bonerius by relating didactic tales, mostly based on animals as the active characters. This book provides the first English translation of all one hundred fables authored by Bonerius. Bonerius drew mostly from the classical Aesopian tradition, and his Gemstone in turn became the crucial source for vast fable collections in the late Middle Ages, and again in the eighteenth and nineteenth centuries. In fact, the famous Grimm brothers included some of his narratives in their fairy tale collection of The Gemstone 1812. Not only was Bonerius an excellent poet, he also understood the depth of human nature exceedingly well, warning about many of people’s shortcomings and failures.
Wirnts von Grafenberg »Wigalois« nimmt als einer der erfolgreichsten deutschen Artusromane eine beachtliche Stellung in der Tradition der höfischen Epik ein. Während der Dichter in der früheren Forschung eher in den Schatten seiner >klassischen
The Arthurian verse-novel Wigalois, written by the German knight Wirnt von Grafenberg in the early years of the thirteenth century, tells a story which was well known in the medieval period, appearing in eight versions of four languages. This first English translation makes accessible to a new audience the adventure-filled tale of the hero's knightly education and quest for honor, and his ultimate recognition of Sir Gawain as his long-lost father. The translator's introduction compares Wirnt's work with other treatments of the Wigalois material in France, England, and Italy; discusses the German sources and reception of the novel; and offers a careful literary analysis.
Der von Kürenberg was one of the first named poets to write in Middle High German language. This study presents a modified, diplomatic edition of the fifteen strophes text by Der von Kürenberg. It offers a commentary on the original text and discusses the literary and interpretative problems connected with the poet's work.
Explores a core medieval myth, the tale of an Arthurian knight called Wigalois, and the ways it connects the Yiddish-speaking Jews and the German-speaking non-Jews of the Holy Roman Empire.
"Between these two extremes, the main body of the book deals largely with opera, from Wagner's 'Tristan' and 'Parsifal' to Harrison Birtwistle's 'Sir Gawain and the Green Knight'. Some works have never been performed, such as Hubert Parry's 'Guenever' and Rutland Boughton's Arthurian cycle, while others have only recently been staged or revived, such as Isaac Albeniz's 'Merlin' and Ernest Chausson's 'Le roi Artus', both striking post-Wagnerian works in very different styles - 'Merlin', for instance, beginning with a passage based on Gregorian chant. The range of music is wider than one might at first suspect."--BOOK JACKET.