You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Through a historical and economic analysis of Italian Canadian migration in the second half of the 20th century and through the study of Italian and Canadian archival sources, this book provides an analytic and in-depth tool for the study of the economic and cultural relations between Italy and Canada, from the Golden Age until the present. It focuses, in particular, on the analysis of migratory flows between the two countries, on the evolution of integration, work and assistance problems, and on the promotion of Italian-Canadian culture. The book also retraces the evolution of some relevant non-profit organizations and their role in the enhancement of Italian-Canadian cultural heritage.
This series offers a wide forum for work on contact linguistics, using an integrated approach to both diachronic and synchronic manifestations of contact, ranging from social and individual aspects to structural-typological issues. Topics covered by the series include child and adult bilingualism and multilingualism, contact languages, borrowing and contact-induced typological change, code switching in conversation, societal multilingualism, bilingual language processing, and various other topics related to language contact. The series does not have a fixed theoretical orientation, and includes contributions from a variety of approaches.
The Reception of Northrup Frye takes a thorough accounting of the presence of Frye in existing works and argues against Frye's diminishing status as an important critical voice.
This book examines the concept of translation as a return to origins and as restitution of lost narratives, and is based on the idea of diaspora as a term that depicts the longing to return home and the imaginary reconstructions and reconstitutions of home by migrants and translators. The author analyses a corpus made up of novels and a memoir by Italian-Canadian writers Mary Melfi, Nino Ricci and Frank Paci, examining the theme of return both within the writing itself and also in the discourse surrounding the translations of these works into Italian. These ‘reconstructions’ are analysed through the lens of translation, and more specifically through the notion of written code-switching, understood here as a fictional tool which symbolizes the translational movements between different points of view. This book will be of particular interest to students and scholars of translation and interpreting, migration studies, and Italian and diasporic writing.