You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Using Beaumont’s classic story as a touchstone, this work shows how “Beauty and the Beast” takes on different meanings as it is analyzed by psychologists, illustrated in picture books, adapted to the screen, and rewritten by contemporary writers. The Meanings of “Beauty and the Beast” provides expert commentary on the tale and on representative critical approaches and contemporary adaptations. This book also includes a variety of original source materials and twenty-three colour illustrations. The Meanings of “Beauty and the Beast” is for any reader who wishes to explore this classic, endlessly rich fairy tale.
Cover; Contents; Preface; Biographical Sketch; Acknowledgements; Chapter I: The Village and the House; 1. The Kammu Village, Kúŋ Kmmú; 2. Village Common-Houses, Cɔ̀ɔŋ; 3. A Kammu Shaman, Mɔ́ɔ Kmmú; 4. Spirits and Illnesses, Róoy káp chíe lòok; 5. The Village Ceremony, Tɛ́ɛŋ kúŋ lii pàak kúŋ; 6. The Tɛɛŋ Spirits, Róoy tɛ̀ɛŋ; 7. Kammu Houses, Kàaŋ Kmmú; 8. Parts of the Kammu House, Klúaŋ kàaŋ Kmmú; 9. The Village Headman and Priest, Nàay báan káp lkùun; 10. Messages, Cláaŋ; 11. Family Registration, Cót sámmanòo krùa; 12. The Names of Districts and Villages, Cìi tasɛ́ɛŋ káp kúŋ.
Chinese storytelling has survived through more than a millennium into our own time, while similar oral arts have fallen into oblivion in the West. Under the main heading of 'The Eternal Storyteller', in August 1996 the Nordic Institute of Asian Studies hosted an International Workshop on Oral Literature in Modern China. To this meeting, the first of its kind in Europe, five special guests were invited - master tellers from Yangzhou: Wang Xizotang, Li Xintang, Fei Zhengliang, Dai Buzhang and Hui Zhaolong. The volume derived from this meeting includes an introductory article written by John Miles Foley entitled 'A Comparative View on Oral Traditions'. Thereafter, a wide range of topics relating to Chinese oral literature is covered under the headings: 'Historical Lines', 'A Spectrium of Genres', 'Studies of Yangzhou and Suzhou Story- telling' and 'Performances of Yangzhou Storytelling'. However, the present volume does more than include papers derived from the meeting. It is also lavishly illustrated in word and picture from performances by the guest-storytellers. In so doing, the world of Chinese story telling is not just described and analysed - it is also brought to life.
Includes entries for maps and atlases.
International migration is favoured by the governments of many poorer countries despite often well-publicized abuses affecting individual migrant workers. Not only is local unemployment reduced but also it is expected that the migrants will learn new skills, with many even becoming entrepreneurs on their return home. Meantime they are seen as a source of foreign remittances, providing needed capital for economic development. Such is the attitude in Pakistan from where thousands of migrant workers leave every year for the Gulf states especially. An anthropological study approaching this issue from a local (village) level, this book focuses on two areas of the Punjab. Describing the historical...
The Mon-Khmer project took a long journey before it was turned into a final product--the first comprehensive collection of articles on Mon-Khmer peoples of the Mekong Region. The project was started in 2001 by the first editor of the book, Dr. Ronald D. Renard, who unfortunately did not see the final product of his valuable work. During 1995-1996, Dr. Ron Renard, as the manager of the UNDP Highland People project, and I travelled to Northeast Cambodia, Vietnam and Laos to explain to representatives of ethnic communities the aim of the project and how the ethnic minorities, many of whom are Mon-Khmer, could be involved and benefit from it. It may well be that this encounter with these ethnic groups made him expand his intellectual interest to study them in addition to the Karen in Thailand whose history of integration into the Siamese state he had studied for his dissertation completed in 1980. According to my last conversation with Ron, it was during the time when he worked for the Journal of Siam Society in the late 1990s that he decided to embark upon the Mon-Khmer project which preoccupied the last part of his academic life.
Few countries can boast such a plentitude of traditional folktales as Ireland. In 1935, the creation of The Irish Folklore Commission set in motion the first organized efforts of collecting and studying a multitude of folktales, both written as well as those of the Irish oral tradition. The Commission has collected well over a million pages of manuscripts. Folktales of Ireland offers chief archivist Sean O'Sullivan's representation of this awe-inspiring collection. These tales represent the first English language collection of Gaelic folktales. "Without doubt the finest group of Irish tales that has yet been published in English."—The Guardian "O'Sullivan writes out of an intimacy with his subject and an instinctive grasp of the language of the originals. He tells us that his archives contain more than a million and a half pages of manuscript. If Mr. O'Sullivan translates them, I'll read them."—Seamus Heaney, New Statesman "The stories have an authentic folktale flavor and will satisfy both the student of folklore and the general reader."—Booklist