You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Set in Berlin between the two world wars the play explores the tensions leading to the rise of Hitler.
"The first comprehensive account of the enormous impact of Joyce on German modernist and postmodern writers. An indispensable book on Joyce's 'German' face."—Gerald Gillespie, Stanford University In August 1919, a production of James Joyce's Exiles was mounted at the Munich Schauspielhaus and quickly fell due to harsh criticism. The reception marked the beginning of a dynamic association between Joyce, German-language writers, and literary critics. It is this relationship that Robert Weninger analyzes in The German Joyce. Opening a new dimension of Joycean scholarship, this book provides the premier study of Joyce's impact on German-language literature and literary criticism in the twentie...
A major scholarly collection of international research on the reception of James Joyce in Europe
'Bushfire' is a terrifying thriller of greed and deceit. The action spans the oceans, from Colombia to the British Isles and is set against the inferno of a raging drugs' culture. Cumbrian undercover detective Boyd, and the covert power of the State, battle against globally organised crime syndicates unaware that some amongst them have different plans: Private and personal revenge... A gripping tale from Paul Anthony. Paul Anthony is the pseudonym of a policeman. As a detective, he served with Cumbria CID, the Regional Crime Squad in Manchester, the Special Branch, and other national agencies in the UK
This volume presents innovative research on the interface between pragmatics and translation. Taking a broad understanding of translation, papers are presented in four different parts. Part I focuses on interpreting; Part II centers on the translation of fictional and non-fictional texts and spaces; Part III discusses audiovisual translation; and Part IV explores translation in a wider context that includes transforming senses and action into language. The issues that transpire as worth exploring in these areas are mediality and multi-modality, interpersonal pragmatics, close and approximate renditions, interpretese and translationese, participation structures and the negotiation of discourses and power.
In the past decades the “German-Jewish phenomenon” (Derrida) has increasingly attracted the attention of scholars from various fields: Jewish studies, intellectual history, philosophy, literary and cultural studies, critical theory. In all its complex dimensions, the post-enlightenment German-Jewish experience is overwhelmingly regarded as the most quintessential and charged meeting of Jews with the project of modernity. Perhaps for this reason, from the eighteenth century through to our own time it has been the object of intense reflection, of clashing interpretations and appropriations. In both micro and macro case-studies, this volume engages the multiple perspectives as advocated by manifold interested actors, and analyzes their uses, biases and ideological functions over time in different cultural, disciplinary and national contexts. This volume includes both historical treatments of differing German-Jewish understandings of their experience – their relations to their Judaism, general culture and to other Jews – and contemporary reflections and competing interpretations as to how to understand the overall experience of German Jewry.
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children...
James Joyce: A Guide to Research, first published in 1982, is a selective annotated bibliography of works by and about James Joyce. It consists of three parts: the primary bibliography – which includes separate bibliographies of Joyce’s major works, of scholarly editions or collections of his works of his letters, and of concordances to his works; the secondary bibliography – which includes bibliographies of bibliographical, biographical, and critical works concerning Joyce generally or his individual works; and major foreign-language studies. This title will be of interest to students of literature.
This book illustrates the potential of Relevance Theory (RT) in offering a cognitive-pragmatic, cause-effect account of translation and interpreting (T&I), one which more closely engages T&I activity with the mental processes of speakers, listeners, writers, and readers during communicative acts. The volume provides an overview of the cognitive approach to communication taken by RT, with a particular focus on the distinction between explicit and implicit content and the relationship between thoughts and utterances. The book begins by outlining key concepts and theory in RT pragmatics and charting the development of their disciplinary relationship with work from T&I studies. Chapters draw on practical examples from a wide range of T&I contexts, including news media, scientific materials, literary translation, audiovisual translation, conference interpreting, and legal interpreting. The book also explores the myriad applications of RT pragmatics-inspired work and future implications for translation and interpreting research. This volume will be of interest to scholars in T&I studies and pragmatics.