You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Contes et nouvelles en vers of Jean de La Fontaine (1621-1695) were published at various times throughout his life, both before and after his celebrated Fables, between 1664 and 1685, and even posthumously. In quite a different key from the more innocent Fables, the Contes often threatened to get him in trouble with both Church and Acadmie. It was, indeed, the bawdy tales of Boccaccio, Rabelais, and other medieval and renaissance masters of ribaldry that inspired La Fontaine's Contes, presented here in a chronologically and stylistically diverse selection translated by Norman R. Shapiro. This spirited recent translation, spanning the entire corpus, offers about half the tales, from early to late, in all their variety of lengths and poetic narrative forms. The mildly suggestive mingle with the frankly bawdy, while others would hardly raise a vicar's eyebrow. Yet all these gems from one of France's truly great poets, scrupulously faithful to the originals, are rendered with the spirit of his style, his subtle rhythms, cadences, rhymes, and delectable wit left intact.
None
None
Presents fifty verse fables by seventeenth-century poet Jean de La Fontaine in side-by-side French and English.
The Fables by Jean de La Fontaine are considered classics of French literature. Collecting fables from a variety of sources, La Fontaine then adapted them into verse. Consisting of twelve books and 239 fables in all, these were originally aimed at adults, but have since been taught to children as a way to educate them in morals. At times they have been mixed in with the fables of Aesop. The sources for the fables are wide ranging, from Aesop to Boccaccio, from Babrius to Machiavelli - even drawing at times from ancient Indian collections of tales. Full chapter list. № 72 in Anne Haight's List of Banned Books.
DigiCat Publishing presents to you this special edition of "A Hundred Fables of La Fontaine" by Jean de La Fontaine. DigiCat Publishing considers every written word to be a legacy of humankind. Every DigiCat book has been carefully reproduced for republishing in a new modern format. The books are available in print, as well as ebooks. DigiCat hopes you will treat this work with the acknowledgment and passion it deserves as a classic of world literature.
In this wonderful, vigorously contemporary translation, Craig Hill has captured the liveliness, satiric wit, and poetic beauty that made Jean de la Fontaine famous during his lifetime and his Fables celebrated as a masterwork of world literature ever since. Despite la Fontaine’s deceptively modest claim that all he intended was to put the moral tales of Aesop and other ancient fabulists into poetry for the pleasure of Louis XIV’s young son, his real accomplishment, as later generations have understood, was holding a mirror up to the society of his day and, in the process, fashioning a work that has become a classic. Borrowing from a variety of sources, la Fontaine gave the hitherto mute ...
Reproduction of the original: The Fables of La Fontaine by Jean De la Fontaine