You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
"Iglesias experiments with form while showcasing the philosophical and metaphorical possibilities of poetry in this winner of the 2016 National Poetry Series Paz Prize for Poetry. Faultlessly translated by Aparicio, the individual pieces in this book-length sequence of Petrarchan sonnets are each foregrounded by brief meditations, which often read as a commentary on the work's own movement through literary tradition...The experiment in form is a philosophical argument that poetry can contribute to what have traditionally been envisioned as purely scholarly conversations. Iglesias offers a vision of the subject as divided while showcasing the beauty inherent in this fracturing; the fragment i...
None
Independent Publisher Book Awards, Silver Medal for Anthology National Indie Excellence Awards, Finalist in the Anthology Category International Latino Book Awards, Gold Medal for Best Fiction (Multi-Author) International Latino Book Awards, Honorable Mention, Best Nonfiction (Multi-Author) A powerful collection of contemporary voices Showcasing a variety of voices shaped in and by a place that has been for them a crossroads and a land of contradictions, Home in Florida presents a selection of the best literature of displacement and uprootedness by some of the most talented contemporary Latinx writers who have called Florida home. Featuring fiction, nonfiction, and poetry by Richard Blanco, ...
The Gods of Pegana, by Lord Dunsany, is an imaginative book of fantasy and one of the most important collections compiled of short stories from the early part of the 20th century. A masterpiece of fiction from the man who inspired George Martin & H.P. Lovecraft!
A história da mulher sunamita, relatada em 2 Reis 4:8-37, é um testemunho poderoso de fé, resiliência e confiança em Deus em meio à dor e ao sofrimento. Ela enfrenta a perda do filho querido, que morreu em seus braços, mas, em meio a essa tragédia, mantém um equilíbrio emocional impressionante, algo que se reflete na palavra hebraica shalom, utilizada por ela em momentos chave da narrativa. Sua postura diante da dor, a busca pela resposta divina e o seu desabafo apenas quando chega diante do profeta Eliseu, revela a profundidade de sua alma e o significado do shalom – uma paz interior que transcende as circunstâncias externas. Este estudo busca explorar essa história, o impacto do equilíbrio emocional sustentado pela paz divina, e como a shalom pode ser aplicada na vida moderna para lidar com momentos de angústia e dificuldades extremas.
Poetry. Latinx Studies. LGBTQIA Studies. Women's Studies. TÍTULO / TITLE is a book of poems by the Cuban poet, prose writer, and playwright Legna Rodríguez Iglesias, published here for the first time in Spanish, and in English translation by Katherine M. Hedeen. Rodríguez Iglesias belongs to the so-called Generation Zero in Cuba, those born after 1970 and who publish after 2000. After the fall of European socialism, Generation Zero grew up with little opportunities or future and its poetry embodies the crisis. TITLE does so by affirming a poetics of ugliness--the quotidian ugliness of poverty. Material need signals spiritual need. In an experimental, asphyxiating rush of repetition and enjambment, TITLE chronicles separation, alienation, unease, madness, illness while it presents readers with a unique vision of queerness, humanity, poetry. None of it is exceptional. These poems do not fall back on exotifying stereotypes. Instead, they offer a critical perspective of all sides. There is a brilliant grayness to this poetry that rejects how Cubans are supposed to write their reality, on either side of the Gulf.
“Equívocos / Misconceptions is a spirited adventure, an energizing take on today’s transgressions. The project refuses a conventional reliance on generations as a method for organizing anthologies of Cuban poetry. Instead, editor Yoandy Cabrera cuts across a moment in the twenty-first century, asking what priorities writers themselves have articulated. Bilingual editorial notes contextualize a wide range of themes they explore. The poems themselves – and their translations—are by turns confiding, howling, sensual, scathing, indirect, explicit, contemplative, fierce.” Kristin Dykstra, Saint Michael’s College “Si muchas de las antologías de poesía cubana publicadas en la déca...
Now a BBC Radio 4 Drama Series. Shanghai in 1990. An ancient city in a country that despite the massacre of Tiananmen Square is still in the tight grip of communist control. Chief Inspector Chen, a poet with a sound instinct for self-preservation, knows the city like few others. When the body of a prominent Communist Party member is found, Chen is told to keep the party authorities informed about every lead. Also, he must keep the young woman's murder out of the papers at all costs. When his investigation leads him to the decadent offspring of high-ranking officials, he finds himself instantly removed from the case and reassigned to another area. Chen has a choice: bend to the party's wishes and sacrifice his morals, or continue his investigation and risk dismissal from his job and from the party. Or worse . . .
Although Asha Lul Mohamud Yusuf has lived in exile in the UK for 20 years, she is fast emerging as one of the most outstanding Somali poets, as well as a powerful woman poet in a literary tradition still largely dominated by men. She is a master of the major Somali poetic forms, including the prestigious gabay, by which she presents compelling arguments with astonishing feats of alliteration. The key to her international popularity is in her spirit and message: her poems are classical in construction but they are unmistakeably contemporary, and they engage passionately with the themes of war and displacement which have touched the lives of an entire generation of Somalis. The mesmerising poems in this landmark collection are brought to life in English by award-winning Bloodaxe poet Clare Pollard. Somali-English dual language edition co-published with the Poetry Translation Centre.