You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
None
None
This book seeks to break new ground, both empirically and conceptually, in examining discourses of identity formation and the agency of critical social practices in Malaysia. Taking an inclusive cultural studies perspective, it questions the ideological narrative of ‘race’ and ‘ethnicity’ that dominates explanations of conflicts and cleavages in the Malaysian context. The contributions are organised in three broad themes. ‘Identities in Contestation: Borders, Complexities and Hybridities’ takes a range of empirical studies—literary translation, religion, gender, ethnicity, indigeneity and sexual orientation—to break down preconceived notions of fixed identities. This then ope...
None
The Malaysian flag, also known as Jalur Gemilang (Stripes of Glory) is a symbol of the nation’s stateliness and sovereignty. Pride, honour, respect, citizenship and freedom are some of the ideals embodied in the nation’s flag. A flag is defined as a piece of cloth or similar material, typically oblong or square, attachable by one edge to a pole or rope and used as the symbol or emblem of a country or institution
It is axiomatic that translation studies has been largely dominated by Western discourses on language, cultural and communication studies. Non-Western traditions and discourses of translation have generally not influenced debate beyond their geopolitical confines. But, as André Lefevere repeatedly argued, the phenomenon of translation would be more fruitfully examined and interrogated when different traditions are brought to bear on each other. This is precisely the focus of this volume, calling for new turns in translation studies. With a focus on the two culturally vital and sensitive themes of patronage and agency, the volume provides insights into how and why translation is viewed and practised within Eastern intellectual traditions, and the ways in which cross-cultural exchange is executed and/or constrained by the two themes that concern, after all, a shared human endeavor, communication through translation. The volume will be of great interest to students and researchers in all areas of translation and allied disciplines, particularly history, sociology, geopolitics, intercultural studies, communication, and globalization studies.
The Indonesia-Malaysia-Singapore anthology, a collection of twelve short stories by writers from Malaysia, Indonesia, and Singapore, indicates that literature connects nations, transcending geopolitical boundaries. For this anthology, writers and compositions that typically represented each nation were selected. Malaysia is represented by Azmah Nordin, S.M Zakir, Sri Diah, and Zakaria Ali; Indonesia is represented by Djenar Maesa Ayu, Oka Rusmini, Seno Gumira Ajidarma, and Sulfixa Ariska; and Singapore is represented by Rama Kannabiran, Suchen Christine Lim, Suratman Markasan, and Wong Meng Voon. Their writings are unique, featuring not only local aspirations but also imparting universal values, Literature aligns quintessential truths, chronicles the inner voice, and emphasises aspirations. In the context of regional ties, literature has great capacity to bind relationships through a mutual understanding of culture and shared values.