You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Reception of Charles Dickens in Europe offers a full historical survey of Dickens's reception in all the major European countries and many of the smaller ones, filling a major gap in Dickens scholarship, which has by and large neglected Dickens's fortunes in Europe, and his impact on major European authors and movements. Essays by leading international critics and translators give full attention to cultural changes and fashions, such as the decline of Dickens's fortunes at the end of the nineteenth century in the period of Naturalism and Aestheticism, and the subsequent upswing in the period of Modernism, in part as a consequence of the rise of film in the era of Chaplin and Eisenstein. It will also offer accounts of Dickens's reception in periods of political upheaval and revolution such as during the communist era in Eastern Europe or under fascism in Germany and Italy in particular.
A Companion to Ramon Llull and Lullism offers a comprehensive survey of the work of the Majorcan lay theologian and philosopher Ramon Llull (1232-1316) and of its influence in late medieval, Renaissance, and early modern Europe, as well as in the Spanish colonies of the New World. Llull’s unique system of philosophy and theology, the “Great Universal Art,” was widely studied and admired from the fifteenth through the eighteenth centuries. His evangelizing ideals and methods inspired centuries of Christian missionaries. His many writings in Catalan, his native vernacular, remain major monuments in the literary history of Catalonia. Contributors are: Roberta Albrecht, José Aragüés Aldaz, Linda Báez Rubí, Josep Batalla, Pamela Beattie, Henry Berlin, John Dagenais, Mary Franklin-Brown, Alexander Ibarz, Annemarie C. Mayer, Rafael Ramis Barceló, Josep E. Rubio, and Gregory B. Stone.
Lawrence Venuti is one of the most important theorists in translation studies and his work has helped shape the development of this vibrant field. Translation Changes Everything brings together thirteen of his most significant articles.
The thirteenth century saw such a proliferation of new encyclopedic texts that more than one scholar has called it the “century of the encyclopedias.” Variously referred to as a speculum, thesaurus, or imago mundi—the term encyclopedia was not commonly applied to such books until the eighteenth century—these texts were organized in such a way that a reader could easily locate a collection of authoritative statements on any given topic. Because they reproduced, rather than simply summarized, parts of prior texts, these compilations became libraries in miniature. In this groundbreaking study, Mary Franklin-Brown examines writings in Latin, Catalan, and French that are connected to the ...
In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and lang...
This book attempts to explain the functioning of the combinatorial, semi-mechanical demonstrative techniques of Ramon Llull's 'Art', how it began as an apologetic instrument, how it developed through two main stages, and how it ended trying to reformulate key aspects of medieval Aristotelian logic.
The definition of value or quality with respect to work in translation has historically been a particularly vexed issue. Today, however, the growing demand for translations in such fields as technology and business and the increased scrutiny of translators' work by scholars in many disciplines is giving rise to a need for more nuanced, more specialized, and more explicit methods of determining value. Some refer to this determination as evaluation, others use the term assessment. Either way, the question is one of measurement and judgement, which are always unavoidably subjective and frequently rest on criteria that are not overtly expressed. This means that devising more complex evaluative p...
Cinquè volum d'aquesta àmplia bibliografia dels estudis sobre llengua i literatura catalanes fets durant aquests darrers anys arreu del món.
Polish contemporary literature is not a closed book to European and world readers. Those not involved professionally in the production or study of literature may well have heard of Stanisaw Lem, Witold Gombrowicz, Czesaw Miosz, Wisawa Szymborska or the recipient of the Nobel Prize in Literature for 2018, Olga Tokarczuk. The situation is different with Polish literature of earlier periods, including the eighteenth- and nineteenth-century novel. The works of Ignacy Krasicki, Micha Czajkowski, J'ozef Ignacy Kraszewski, Eliza Orzeszkowa, Maria Komornicka, Stefan Zeromski and Bolesaw Prus - the exception perhaps is Henryk Sienkiewicz, whose novels were translated into many languages - did not enter European circulation on any large scale and have rarely been included in comparative studies. Our book attempts to change this perspective and poses the question as to whether another - expanded and more inclusive - literary canon is possible.