You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Poetry began as a spoken art and remains one to this day, but readers tend to view the poem on the page as an impenetrable artifact. This book examines the performance of poetry to show how far beyond the page it can travel. Exploring a range of performances from early twentieth-century recitations to twenty-first-century film, CDs, and Internet renditions, Beyond the Page offers analytic tools to chart poetry beyond printed texts. Jill S. Kuhnheim, looking at poetry and performance in Spanish America over time, has organized the book to begin with the early twentieth century and arrive at the present day. She includes noteworthy poets and artists such as José Martí, Luis Palés Matos, Eus...
At the turn of the seventeenth century, Spanish lyric underwent a notable development. Several Spanish poets reinvented lyric as a melancholy and masculinist discourse that sang of and perpetrated symbolic violence against the female beloved. This shift emerged in response to the rising prestige and commercial success of the epic and was enabled by the rich discourse on the link between melancholy and creativity in men. In The Melancholy Void Felipe Valencia examines this reconstruction of the lyric in key texts of Spanish poetry from 1580 to 1620. Through a study of canonical and influential texts, such as the major poems by Luis de Góngora and the epic of Alonso de Ercilla, but also lesse...
The first part of this work includes all the known works of the twelfth-century Andalusi author Ibn Quzmān, most of which are zajal poems composed in the colloquial dialect of Andalus. They have been edited in a Romanized transliteration, and are accompanied by a facing-page English prose translation, along with notes and commentaries intended to elucidate matters relevant to each poem. In the second part of the work, sixteen chapters are devoted to analyzing specific poems from a literary perspective, in order to delve into their meaning and, thereby, explain the poet’s literary goals.
"A Comparative History of Literatures in the Iberian Peninsula" is the second comparative history of a new subseries with a regional focus, published by the Coordinating Committee of the International Comparative Literature Association. As its predecessor for East-Central Europe, this two-volume history distances itself from traditional histories built around periods and movements, and explores, from a comparative viewpoint, a space considered to be a powerful symbol of inter-literary relations. Both the geographical pertinence and its symbolic condition are obviously discussed, when not even contested.Written by an international team of researchers who are specialists in the field, this history is the first attempt at applying a comparative approach to the plurilingual and multicultural literatures in the Iberian Peninsula. The aim of comprehensiveness is abandoned in favor of a diverse and extensive array of key issues for a comparative agenda."A Comparative History of Literatures in the Iberian Peninsula" undermines the primacy claimed for national and linguistic boundaries, and provides a geo-cultural account of literary inter-systems which cannot otherwise be explained.
During the Golden Age, poetry and drama entered into a dynamic intertextual and intergeneric exchange. The Comedia appropriated the different poetic currents prevalent during the Renaissance and also often enacted the controversies surrounding poetic language. Of particular interest is the influence of gongorismo on the comedia. Luis de Gongora himself experimented with dramatic form in his two little-known plays, "Las firmezas de Isabela and El doctor Carlino." In his quest for effective dramatic language, Lope de Vega dramatized Gongorine language through both parody and respectful imitation. Calderon de la Barca, whose plays represent the culmination of Gongora's influence on Golden Age theater, transformed gongorismo into a rich, performative code that functions simultaneously as poetic discourse and dramatic convention.
In Secrets of Pinar’s Game, Roger Boase is the first to decipher a card game completed in 1496 for Queen Isabel, Prince Juan, her daughters and her 40 court ladies. This game offers readers access to the cultural memory of a group of educated women, revealing their knowledge of proverbs, poetry and sentimental romance, their understanding of the symbolism of birds and trees, and many facts ignored in official sources. Boase translates all verse into English, reassesses the jousting invenciones in the Cancionero general (1511), reinterprets the poetry of Pinar’s sister Florencia, and identifies Acevedo, author of some poems about festivities in Murcia c. 1507. He demonstrates that many of Pinar’s ladies reappear as prostitutes in the anonymous Carajicomedia two decades later.
The language of the body is central to the study of flamenco. From the records of the Inquisition, to 16th century literature, to European travel diaries, the Spanish dancer beguiles and fascinates. The word flamenco evokes the image of a sensuous and rebellious woman--the bailaora --whose movements seduce the audience, only to reject their attention with a stomp of defiance. The dancer's body is an agent of ideological resistance, conveying a conflicting desire for subjectivity and autonomy and implying deeply held ideas about history, national identity, femininity and masculinity. This collection of new essays provides an overview of flamenco scholarship, illuminating flamenco's narrative and chronology and addressing some common misconceptions. The contributors offer fresh perspectives on age-old themes and suggest new paradigms for flamenco as a cultural practice. Instructors considering this book for use in a course may request an examination copy here.
A wealth of background and analytical material makes Sor Juana's proto-feminist writings, newly translated, all the more compelling. 2014 PEN USA Literary Award for Translation Finalist This Norton Critical Edition includes: · Edith Grossman’s acclaimed translations of the Tenth Muse’s best-known works. · Introductory materials and explanatory footnotes by Anna More along with numerous images. · Additional works by Sor Juana, related writings by Ovid, Saint Teresa of Ávila, and Diego Calleja, and historical interpretations. · Seven critical essays by Marcelino Menéndez y Pelayo, Irving Leonard, Octavio Paz, Georgina Sabat de Rivers, Yolanda Martinez-San Miguel, Emilie Bergmann, and Charlene Villasenor Black. · Diana Taylor’s interview with Jesusa Rodríguez about performing “First Dream.” · A Chronology and Selected Bibliography.
Includes entries for maps and atlases.