You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Rome was tantamount to its ruins, a dismembered body, to the eyes of those – Italians and foreigners – who visited the city in the years prior to or encompassing the lengthy span of the Renaissance. Drawing on the double movement of archaeological exploration and creative reconstruction entailed in the humanist endeavour to ‘resurrect’ the past, ‘ruins’ are seen as taking precedence over ‘myth’, in Shakespeare’s Rome. They are assigned the role of a heuristic model, and discovered in all their epistemic relevance in Shakespeare’s dramatic vision of history and his negotiation of modernity. This is the first book of its kind to address Shakespeare’s relationship with Rome’s authoritative myth, archaeologically, by taking as a point of departure a chronological reversal, namely the vision of the ‘eternal’ city as a ruinous scenario and hence the ways in which such a layered, ‘silent’, and aporetic scenario allows for an archaeo-anatomical approach to Shakespeare’s Roman works.
Contributors to this collection delve into the relationship between Rome and Shakespeare. They view the presence of Rome in Shakespeare's plays not simply as an unquestioned model of imperial culture, or a routine chapter in the history of literary influence, but rather as the problematic link with a distant and foreign ancestry which is both revered and ravaged in its translation into the terms of the Bard's own cultural moment. During a time when England was engaged in constructing a rhetoric of imperial nationhood, the contributors demonstrate that Englishmen used Roman history and the classical heritage to mediate a complex range of issues, from notions of cultural identity and gender to...
Ancient Rome has always been considered a compendium of City and World. In the Renaissance, an era of epistemic fractures, when the clash between the 'new science' (Copernicus, Galileo, Vesalius, Bacon, etcetera) and the authority of ancient texts produced the very notion of modernity, the extended and expanding geography of ancient Rome becomes, for Shakespeare and the Elizabethans, a privileged arena in which to question the nature of bodies and the place they hold in a changing order of the universe. Drawing on the rich scenario provided by Shakespeare's Rome, and adopting an interdisciplinary perspective, the authors of this volume address the way in which the different bodies of the ear...
Shakespeare and the Italian Renaissance investigates the works of Shakespeare and his fellow dramatists from within the context of the European Renaissance and, more specifically, from within the context of Italian cultural, dramatic, and literary traditions, with reference to the impact and influence of classical, coeval, and contemporary culture. In contrast to previous studies, the critical perspectives pursued in this volume’s tripartite organization take into account a wider European intertextual dimension and, above all, an ideological interpretation of the 'aesthetics' or 'politics' of intertextuality. Contributors perceive the presence of the Italian world in early modern England not as a traditional treasure trove of influence and imitation, but as a potential cultural force, consonant with complex processes of appropriation, transformation, and ideological opposition through a continuous dialectical interchange of compliance and subversion.
This book, with a foreword by Arthur F. Kinney, covers the majorissues of the stage history and translation in the negotiation betweenRomanian culture and Shakespeare, raising questions about what aShakespeare play becomes when incorporated in a different andallegedly liminal culture. The study reflects the growingcross-fertilization of approaching Shakespeare in Romaniantranslations, productions, literary adaptations, and criticism, looking atthe way in which Romania's collective cultural memory is constructed, re-examined, and embedded in the adoption of Shakespeare in certainperiods. While it posits the problematics in the historical developmentof Shakespeare's presence in Romanian culture, the study gives adetailed history of the translations and productions of the plays, focusing on the most significant aspects of their literary, social, andpolitical appropriation over the past two centurie
Though recent scholarship has focused both on motherhood and on romance literature in early modern England, until now, no full length volume has addressed the notable intersections between the two topics. This collection contributes to the scholarly investigation of maternity in early modern England by scrutinizing romance narratives in various forms, considering motherhood not as it was actually lived, but as it was figured in the fantasy world of romance by authors ranging from Edmund Spenser to Margaret Cavendish. Contributors explore the traditional association between romance and women, both as readers of fiction and as tellers of ’old wives’ tales,’ as well as the tendency of romance plots, with their emphasis on the family and its reproduction, to foreground matters of maternity. Collectively, the essays in this volume invite reflection on the uses to which Renaissance culture put maternal stereotypes (the virgin mother, the cruel step-dame), as well as the powerful fears and desires that mothers evoke, assuage and sometimes express in the fantasy world of romance.
Detached from Shakespeare’s English, Hamlet has been rewritten numerous times in European languages, the various translations into any one language jostling with each other for dominance and spawning new Hamlets that depart decisively from Shakespeare as a source. This book focuses on the rich tradition of drawing from Hamlet in European cultures to produce new, independent works, which include Hamlet theatre, Hamlet ballet, Hamlet poetry, Hamlet fiction, Hamlet essays and Hamlet films. It examines how the myth of Hamlet has crossed back and forth over Europe’s linguistic borders for four hundred years, repeatedly reinvigorated by being bent to specific geo-political and cultural locations. The enquiries in this book show how, in the process of translation, adaptation and reinventing, Hamlet has become the common cultural currency of Europe.
Post-war European adaptations of Hamlet are defined by ambiguities and inconsistencies. Such features are at odds with the traditional model of adaptation, which focuses on expanding and explaining the source. Inspired by Derrida’s deconstruction, this book introduces a new interpretative paradigm. Central to this paradigm is the idea that an act of adaptation consists in foregrounding gaps and incoherencies in the source; it is about questioning rather than clarifying. The book explores this paradigm through seven representative European adaptations of Hamlet produced between the 1960s and the 2010s: dramatic texts, live theatre productions, and a mixed reality performance. They systematically challenge the post-Romantic idea of Hamlet as a tragedy of great passions and heroic deeds. What does this say about Hamlet’s impact on post-war theatre and culture? The deconstructive analyses offered in this book show how adaptations of Hamlet capture crucial anxieties and concerns of post-war Europe, such as political disillusionment, postmodern scepticism, and feminist resistance, revealing exciting connections between European traditions.