You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
In Women and Narrative Identity Green demonstrates that the "national text" has at times functioned to constrain women's literary expression, while in other cases it has empowered the feminine voice, endowing it with a unique identitary power. She shows that writers such as Laure Conan, Germaine Guèvremont, Gabrielle Roy, Anne Hébert, and Marie-Claire Blais have been recognized as important because they have been widely perceived as speaking to and about the people of Quebec. The Quebec identity narrative has offered women writers a framework within which they are able not only to make their voices heard but to tell a story of feminine dispossession and desire that often questions central cultural values. Green shows that while women writers in Europe and America have subtly altered the form of the novel, in Quebec women have, in rewriting the narratives of Quebec identity, also redefined the terms of the nation itself.
While translation history in Canada is well documented, the history of the translation of Canadian fiction outside the nation remains obscure. Les Belles Étrangères examines the translation of Canadian English-language fiction in France. This book considers the history of this practice, the reasons for the move away from Quebec translators as well as the process and perils involved in this detour. Within a theoretical framework and drawing on primary sources, this study considers the historical, theoretical, and concrete aspects of this practice through the study of the translations of authors such as Robertson Davies, Carol Shields, Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Ann-Marie MacDonald, and Alistair MacLeod. The book also includes a comprehensive bibliography of English-language novels, poetry, and plays published and translated in France over the past 240 years.
In the Preface to A Certain Difficulty of Being Purdy examines the kinds of discourse that deal with the novel in some nineteenth-century Quebec novel prefaces, thereby revealing a theme of generic denegation in the sense of "This is not a novel." Purdy goes on to explore the transition from epic to novel in Félix-Antoine Savard's Menaud, maître-draveur; the contradictions stemming from the use of a first-person, present-tense narrative in André Langevin's Poussière sur la ville; the problem of narrativity and history as it is raised in Hubert Aquin's Prochain épisode; and the way in which narrative voice functions in Anne Hébert's Kamouraska. He also touches on the current debate conc...
The Making of the Nations and Cultures of the New World explores the question of how a culture - a collective consciousness - is born. Gérard Bouchard compares the histories of New World collectivities, which were driven by a dream of freedom and sovereignty, and finds both major differences and striking commonalities in their formation and evolution. He also considers the myths and discursive strategies devised by elites in their efforts to unite and mobilize diversified populations.
This volume consists of a series of essays, written by leading scholars within the field, demonstrating the types of inquiry that can be pursued into the transnational realities underpinning German-language culture and history as these travel right around the globe. Contributions discuss the inherent cross-pollination of different languages, times, places and notions of identity within German-language cultures and the ways in which their construction and circulation cannot be contained by national or linguistic borders. In doing so, it is not the aim of the volume to provide a compendium of existing transnational approaches to German Studies or to offer its readers a series of survey chapter...
Émile Nelligan (1879–1941) wrote all of his poetry as an adolescent, before spending four decades in a psychiatric asylum. Considering all of Nelligan's work and using a largely textual approach, Émile Talbot points out the Canadian roots of Nelligan's originality. He argues that these are discernable despite Nelligan's use of the discourse of nineteenth-century continental French poetry, particularly that of the Parnassians and the Decadents. Talbot's textual analysis is integrated with a consideration of the social, cultural, artistic, and religious climate of both late nineteenth-century Montreal and the European literary culture to which Nelligan was responding. Talbot considers such pertinent factors as the spirituality of guilt, the role of the mother, and a societal context that rejected both the revelation of the self and the autonomy of art. In doing so he sheds new light on Nelligan's use of European poetic language to fashion a poetry marked by his own culture.
This volume gathers a wide range of voices in Translation Studies offering theoretical insights and practical ideas on how to tackle the cultural dimension in translation pedagogy. Issues range from curriculum planning to evaluation methods. The volume illustrates that the practice of 'translating culture' in the classroom goes beyond the translation of so-called realia. It also promotes the notion that translation teachers should foster transcultural awareness among their students, whereby intercultural differences and similarities may be negotiated and transcended in the act of translation. Julie Deconinck, Philippe Humble, Arvi Sepp and Helene Stengers are affiliated to the Applied Linguistics Department of the Vrije Universiteit Brussel, Belgium.
This volume of essays explores influences from Antiquity onwards that shaped the literary and cultural output of the French seventeenth century and the developments to which this period - the so-called 'classical' period - gave rise in later centuries. The thirteen essays in English and French cover three major areas: the continuation in French seventeenth-century literature and cultural events of themes found in previous centuries; internal changes within the body of writings by French seventeenth-century playwrights; the influence of seventeenth-century French writers on later centuries. The collection celebrates the life and scholarly achievements of the eminent dix-septiémiste Christopher J. Gossip, Emeritus Professor of French, University of New England, Australia.
This series of bibliographical references is one of the most important tools for research in modern and contemporary French literature. No other bibliography represents the scholarly activities and publications of these fields as completely.
Essays on “how motion pictures in the first two decades of the 20th century constructed ‘communities of nationality’ . . . recommended.” —Choice While many studies have been written on national cinemas, Early Cinema and the “National” is the first anthology to focus on the concept of national film culture from a wide methodological spectrum of interests, including not only visual and narrative forms, but also international geopolitics, exhibition and marketing practices, and pressing linkages to national imageries. The essays in this richly illustrated landmark anthology are devoted to reconsidering the nation as a framing category for writing cinema history. Many of the 34 con...