You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Laura Lojo is Associate Professor of English literature and language at the University of Santiago de Compostela and has a Ph.D. in VirginiaWoolf's writing. Lojo is the author of Introduction to Virginia Woolf's Short Fiction (2003), and is co-editor of Writing Bonds: Irish and Galician Contemporary Women Poets (2009). She has also published book chapters and articles in literary journals on various topics, such as the reception of British modernism in Spanish-speaking countries, Irish women's poetry, women's studies, and comparative literature. --
Un libro divulgativo sobre a vida e a obra da autora das Letras Galegas 2021. Unha poeta apaixonada pola contemporaneidade. Unha biografía que parte da voz da propia Xela Arias. Unha traxectoria marcada por un ideal de independencia.
This book is dedicated to the notion of languaging, which has recently gained recognition across many disciplines. From philosophy to linguistics, the foundations of the concept rest on the assumption that language is a way of knowing, making personal sense of the world, becoming conscious of oneself, and a means of creating one's identity. The very notion of languaging is still a fresh and unexplored concept in applied linguistics and deserves careful scrutiny. For this reason, the volume is ...
None
Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.
Este libro es parte de la colección e-Libro en BiblioBoard.
None
None