You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
In classical scholarship of the past two centuries, the term “epyllion” was used to label short hexametric texts mainly ascribable to the Hellenistic period (Greek) or the Neoterics (Latin). Apart from their brevity, characteristics such as a predilection for episodic narration or female characters were regarded as typically “epyllic” features. However, in Antiquity itself, the texts we call “epyllia” were not considered a coherent genre, which seems to be an innovation of the late 18th century. The contributions in this book not only re-examine some important (and some lesser known) Greek and Latin primary texts, but also critically reconsider the theoretical discourses attached to it, and also sketch their literary and scholarly reception in the Byzantine and Middle Ages, the Renaissance, and the Modern Age.
Manuscript Poetics explores the interrelationship between the material features of textual artifacts and the literary aspects of the medieval Italian texts they preserve. This original study is both an investigation into the material foundations of literature and a reflection on notions of textuality, writing, and media in late medieval and early modern Italy. Francesco Marco Aresu examines the book-objects of manuscripts and early printed editions, asking questions about the material conditions of production, circulation, and reception of literary works. He invites scholars to reconcile reading with seeing (and with touching) and to challenge contemporary presumptions about technological ne...
In Dynamics of Morphological Productivity, Francesco Gardani explores the evolution of the productivity of the noun inflectional classes of Latin and Old Italian, covering a span of almost 2,000 years – an absolute novelty for the theory of diachrony and for Latin and Italo-Romance linguistics. By providing an original set of criteria for measuring productivity, based on the investigation of loanword integration, conversions, and class shift, Gardani provides a substantial contribution to the theory of inflection, as well as to the study of the morphological integration of loanwords. The result is a wealth of empirical facts, including data from the contact languages Etruscan, Ancient Greek, Germanic, Arabic, Byzantine Greek, Old French and Provençal, accompanied by brilliant and groundbreaking analyses.
This is the first comprehensive book on the Arthurian legend in medieval and Renaissance Italy since Edmund Gardner’s 1930 The Arthurian Legend in Italian Literature. Arthurian material reached all levels of Italian society, from princely courts with their luxury books and frescoed palaces, to the merchant classes and even popular audiences in the piazza, which enjoyed shorter retellings in verse and prose. Unique assemblages emerge on Italian soil, such as the Compilation of Rustichello da Pisa or the innovative Tavola Ritonda, in versions made for both Tuscany and the Po Valley. Chapters examine the transmission of the French romances across Italy; reworkings in various Italian regional dialects; the textual relations of the prose Tristan; narrative structures employed by Italian writers; later ottava rima poetic versions in the new medium of printed books; the Arthurian-themed art of the Middle Ages and Renaissance; and more. The Arthur of the Italians offers a rich corpus of new criticism by scholars who have brought the Italian Arthurian material back into critical conversation.
Verrocchio worked in an extraordinarily wide array of media and used unusual practices of making to express ideas.
Thirteenth- and fourteenth-century Latin Bibles survive in hundreds of manuscripts, one of the most popular books of the Middle Ages. Their innovative layout and organization established the norm for Bibles for centuries to come. This volume is the first study of these Bibles as a cohesive group. Multi- and inter-disciplinary analyses in art history, liturgy, exegesis, preaching and manuscript studies, reveal the nature and evolution of layout and addenda. They follow these Bibles as they were used by monks and friars, preachers and merchants. By addressing Latin Bibles alongside their French, Italian and English counterparts, this book challenges the Latin-vernacular dichotomy to show links, as well as discrepancies, between lay and clerical audiences and their books. Contributors include Peter Stallybrass, Diane Reilly, Paul Saenger, Richard Gameson, Chiara Ruzzier, Giovanna Murano, Cornelia Linde, Lucie Doležalová, Laura Light, Eyal Poleg, Sabina Magrini, Sabrina Corbellini, Margriet Hoogvliet, Guy Lobrichon, Elizabeth Solopova, and Matti Peikola.
Lexicography is a very special field of research, in which theory arises from concrete problems and practice moulds on theoretical assumptions in a way of working that is at the same time technical and innovative. The volume offers an overview of the main aspects of the state of art of lexicographical research in Europe, with contributions concerning both historical and synchronic dictionaries and a wide spectrum of the main European languages (French, English, German, Italian, Portuguese, Spanish). Several contributions show the beneficial effects deriving from the close connection between modern lexicography and information technology, which in the last few years profoundly changed the way of designing, realising and using dictionaries. An appendix contains some reflections on lexicography and translation, one of the most important functional goals for both monolingual and bilingual dictionaries.
Genealogies of Fiction is a study of gender, dynastic politics, and intertextuality in medieval and renaissance chivalric epic, focused on Ludovico Ariosto's Orlando furioso. Relying on the direct study of manuscripts and incunabula, this project challenges the fixed distinction between medieval and early modern texts and reclaims medieval popular epic as a key source for the Furioso. Tracing the formation of the character of the warrior woman, from the Amazon to Bradamante, the book analyzes the process of gender construction in early modern Italy. By reading the tension between the representations of women as fighters, lovers, and mothers, this study shows how the warrior woman is a symbolic center for the construction of legitimacy in the complex web of fears and expectations of the Northern Italian Renaissance court.
Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend.
‘Rewriting’ is one of the most crucial but at the same time one of the most elusive concepts of literary scholarship. In order to contribute to a further reassessment of such a notion, this volume investigates a wide range of medieval and early modern literary transformations, especially focusing on texts (and contexts) of Italian and French Renaissance literature. The first section of the book, "Rewriting", gathers essays which examine medieval and early modern rewritings while also pointing out the theoretical implications raised by such texts. The second part, "Rewritings in Early Modern Literature", collects contributions which account for different practices of rewriting in the Ital...