You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This book traces a hundred years of the development of Chinese nursery rhymes, children's rhymes and children's poems from the early twentieth to the early twenty-first century. It draws on traditional and modern poems published in China and Taiwan, exploring the form, function and content of these texts in the light of rapid political change.
Sixty classical Chinese poems are translated into English specifically for children, which have been on everyone s lips in China over a thousand of years. Children in China are required to read, recite and write in memory at least 40 of the poems in their first 6 school years. The influence of the poems on children is profound. Children familiar with the poems usually have better linguistic skills, communication skills and leadership. This book has paid particular attention to rhymes and rhythms, so that the translated poems, like the original ones, can be chanted as easy as singing jump rope rhymes. Readers will delight in the poems, recite, enjoy reading, or even absorb spiritual nutrition from the poems, whether when they are young or grown up.
Chinese children have always learned to read by memorizing poetry, and the poems of the Tang Dynasty (618-907 A.D.) are widely accepted as the best classical poems in China's two-thousand-year literary history. "The supreme beauty of Tang Dynasty poetry is captured in lucid translations and charming brush paintings".--Nien Cheng, author of Life and Death in Shanghai.
The supreme beauty of Tang Dynasty poetry is captured in lucid translations and charming brush paintigs. A treasure of a book --it is a classic. --Nien Cheng, author of Life and Death in Shanghai.
Chinese children's poems translated into English with original Chinese characters and pin yin.
A collection of poems that reflect the experiences of Asian Americans, particularly their family relationships.
None
CLASSICAL AND MODERN CHINESE LOVE POEMS, ILLUSTRATED WITH BRUSHWORK CALLIGRAPHY AND SCENES FROM RARELY EXHIBITED PAINTINGS The three arts of poetry, calligraphy and painting are regarded in China as the Triple Excellence, and they are brought together here in a beautifully presented anthology of forty Chinese love poems ranging from the earliest known works in the famous Book of Songs to the work of Chairman Mao and other twentieth-century poets, including poignant examples from the high point of Chinese poetry in the Tang dynasty (618–906). The subject of all the poems and extracts is love, in all its variations: the love of husbands and wives, family and friends, times and places as well as courtship, passion and parting. Selected English translations are each illustrated with a scene from a Chinese painting and are illuminated by the artistic brushwork calligraphy of Qu Lei Lei. Jane Portal’s introduction summarizes the history and development of Chinese poetry and provides brief biographical notes on the poets.
This colorfully illustrated translation of a Chinese children's poem presents the idea of home as it relates to all creatures.