Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Language in the Digital Era. Challenges and Perspectives
  • Language: en
  • Pages: 270

Language in the Digital Era. Challenges and Perspectives

This collected volume brings together the contributions of several humanities scholars who focus on the evolution of language in the digital era. The first part of the volume explores general aspects of humanities and linguistics in the digital environment. The second part focuses on language and translation and includes topics that discuss the digital translation policy, new technologies and specialised translation, online resources for terminology management, translation of online advertising, or subtitling. The last part of the book focuses on language teaching and learning and addresses the changes, challenges and perspectives of didactics in the age of technology. Each contribution is divided into several sections that present the state of the art and the methodology used, and discuss the results and perspectives of the authors. The book is recommended to scholars, professionals, students and anyone interested in the changes within the humanities in conjunction with technological innovation or in the ways language is adapting to the challenges of today’s digitized world.

The Language of the Arts and Literature
  • Language: en
  • Pages: 392

The Language of the Arts and Literature

  • Categories: Art

The arts and literature have always played an essential role in shaping the national identity of people around the world. In order to discover, understand, feel and appreciate the arts and literature of various nations, we need to master the local language. This dictionary brings into contact two cultures, namely the English and Romanian ones, by facilitating communication in the fields of visual and performing arts, and of literature as well. The Language of the Arts and Literature: An English-Romanian and Romanian-English Dictionary will help translators, interpreters, students, and other professionals that work in the field of culture in general, and of the arts and literature in particular, to communicate in English and Romanian. Designed as an easy-to-use tool, this book is unique regarding its pair of languages, and its broad perspective and innovative structure.

Emerging Fields in Easy Language and Accessible Communication Research
  • Language: en
  • Pages: 485

Emerging Fields in Easy Language and Accessible Communication Research

This volume presents current research and practices in the field of Easy Language and accessible communication. The publication of this volume was inspired by two international events, namely the International Easy Language Day Conference (IELD), and the panel The Social Role of Language: Translation into Easy and Plain Languages at the IATIS conference. By bringing together findings from different corpus-driven, cognitive and automation approaches in accessible communication research and providing insights into current projects of the emerging field of accessible health communication, the volume captures the dynamic and rapidly evolving nature of the field.

Translating Across Cultures
  • Language: en
  • Pages: 160

Translating Across Cultures

Translating Across Cultures is a collection of nine papers given at the 21st BAS/British and American Studies conference, held in Timişoara in May 2011. They focus on translation problems that may arise at various levels, from word to translation unit, when rendering a literary, legal, economic or hybrid text genre into a second language, as well as on some of the methodological issues raised by this process. The papers attempt to give answers to questions including: why or what cultural elements are important when mediating between languages or cultures? What equivalence can be found for certain cultural lexical items, for certain collocations or for business metaphors in the target language? The book also investigates the translation of 21st century ‘Newspeak’, as well as cases of lexical gaps; reveals similarities and differences in the linguistic expression of various concepts; and suggests possible ways of dealing with certain difficult translation problems.

Online Collaborative Translation in China and Beyond
  • Language: en
  • Pages: 146

Online Collaborative Translation in China and Beyond

In this original and innovative work, Yu boldly tackles the increasingly influential collaborative translation phenomenon, with special reference to China. She employs the unique perspective of an ethnographer to explore how citizen translators work together as they select, translate, edit and polish translations. Her area of particular interest is the burgeoning yet notably distinctive world of the Chinese internet, where the digital media ecology is with Chinese characteristics. Through her longitudinal digital ethnographic fieldwork in Yeeyan, Cenci and other online translation platforms where the source materials usually come from outside China, Yu draws out lessons for the various actor...

An English-Romanian and Romanian-English Cultural Thematic Dictionary
  • Language: en
  • Pages: 380

An English-Romanian and Romanian-English Cultural Thematic Dictionary

Globalisation has reshaped the face of the world, turning the society in which we live into a multicultural one. In such a new world, there is a strong need to master the culture-specific vocabulary in the languages we speak. This book will mainly appeal to translators, interpreters, students, and other professionals that work in the cultural field or in any other field in which intercultural communication plays an essential role, and in which the communication languages are English and Romanian. The dictionary approaches the cultural aspects of today’s multicultural society from a broad linguistic perspective, focusing on several topics, such as cultural ideology, national identity, cuisine, clothing, holidays, language and sports. The general and semi-specialised vocabulary offered here is organised thematically and alphabetically. The book structure, the pairs of languages and the included thematic lists make the dictionary a unique and easy-to-use tool.

Challenges of Anglophone Language(s), Literatures and Cultures
  • Language: en
  • Pages: 340

Challenges of Anglophone Language(s), Literatures and Cultures

This book explores scholarly challenges within the fields of Anglophone language, literature, and culture. The section focusing on language details issues falling within two areas: namely, language contact and the language-culture relationship, and stylistic and syntactic perspectives on the English language. The literature part investigates twentieth-century American, English, and Australian literature, dealing with both poetry and prose and discussing topics of identity, gender, metafiction, postmodern conditions, and other relevant theoretical issues in contemporary literature. The culture part treats theoretical approaches in cultural studies that are vital in today’s cultural context, especially in Central European universities, the Irish language and culture, and contemporary cultural phenomena inspired by the growing ubiquity of technological intrusions into various fields of cultural production.

100 Years of Conference Interpreting
  • Language: en
  • Pages: 342

100 Years of Conference Interpreting

When Woodrow Wilson, David Lloyd George, Vittorio Emanuele Orlando and Georges Clemenceau met in Versailles in January 1919, they ushered in the modern era of multilateral diplomacy and—perhaps inadvertently—laid the foundation for a new profession. Indeed, communication among these statesmen was only possible thanks to the first conference interpreters. For the following 100 years, these interpreters would become a permanent fixture at all international multilateral conferences. As we celebrate one century of conference interpreting, this volume takes stock of some of the most important milestones throughout the history of this exceptional profession and looks at its future at a time when the global COVID-19 pandemic has transformed the world of international meetings. Thanks to its refreshingly interactive format, this volume gives a voice to different stakeholders in the world of conference interpreting today, including practitioners, managers, researchers and trainers. The result is a surprisingly candid and critical discussion of some of the most hotly debated topics in the world of conference interpreting.

The Status of the Translation Profession in the European Union
  • Language: en
  • Pages: 190

The Status of the Translation Profession in the European Union

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-12-01
  • -
  • Publisher: Anthem Press

Based on thorough and extensive research, this book examines in detail traditional status signals in the translation profession. It provides case studies of eight European and non-European countries, with further chapters on sociological and economic modelling, and goes on to identify a number of policy options and make recommendations on rectifying problem areas.

The Arts of the Grid
  • Language: en
  • Pages: 256

The Arts of the Grid

  • Categories: Art

This is the first collection of interdisciplinary scholarship to expand on gridded modalities, with a strong affinity to the arts. It seeks to inspire new avenues of research by exploring a horizon of gridded relationships among humans, between humans and the environment, and between human and non-human actors. By bringing together philosophical themes and applied practices, the volume traces a genealogy of the "grid" as an exercise in grasping its inherent complexity and incomplete quality. A collective effort by a group of researchers, practitioners, and designers, it promotes an understanding of gridded modalities as complex networks that interact with other networks, generating new meanings and reflecting changes in thought.