You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Bandits in Print examines the world of print in early modern China, focusing on the classic novel The Water Margin (Shuihu zhuan). Depending on which edition a reader happened upon, The Water Margin could offer vastly different experiences, a characteristic of the early modern Chinese novel genre and the shifting print culture of the era. Scott W. Gregory argues that the traditional novel is best understood as a phenomenon of print. He traces the ways in which this particularly influential novel was adapted and altered in the early modern era as it crossed the boundaries of elite and popular, private and commercial, and civil and martial. Moving away from ultimately unanswerable questions about authorship and urtext, Gregory turns instead to the editor-publishers who shaped the novel by crafting their own print editions. By examining the novel in its various incarnations, Bandits in Print shows that print is not only a stabilizing force on literary texts; in particular circumstances and with particular genres, the print medium can be an agent of textual change.
The Ben cao gang mu, compiled in the second half of the sixteenth century by a team led by the physician Li Shizhen (1518–1593) on the basis of previously published books and contemporary knowledge, is the largest encyclopedia of natural history in a long tradition of Chinese materia medica works. Its description of almost 1,900 pharmaceutically used natural and man-made substances marks the apex of the development of premodern Chinese pharmaceutical knowledge. The Ben cao gang mu dictionary offers access to this impressive work of 1,600,000 characters. This second book in a three-volume series verifies and localizes all 2,158 geographical and associated administrative names referred to in the Ben cao gang mu in connection with the origin and use of pharmaceutical substances.
This volume presents the proceedings of the 7th Asian-Pacific Conference on Medical and Biological Engineering (APCMBE 2008). Themed "Biomedical Engineering – Promoting Sustainable Development of Modern Medicine" the proceedings address a broad spectrum of topics from Bioengineering and Biomedicine, like Biomaterials, Artificial Organs, Tissue Engineering, Nanobiotechnology and Nanomedicine, Biomedical Imaging, Bio MEMS, Biosignal Processing, Digital Medicine, BME Education. It helps medical and biological engineering professionals to interact and exchange their ideas and experiences.
None
None
Beyond Borders highlights and celebrates Cornell University's many historical achievements in international activities going back to its founding. This collection of fifty-eight short chapters reflects the diversity, accomplishments, and impact of remarkable engagements on campus and abroad. These vignettes, many written by authors who played pivotal roles in Cornell's international history, take readers around the world to China and the Philippines with agricultural researchers, to Peru with anthropologists, to Qatar and India with medical practitioners, to Eastern Europe with economists and civil engineers, to Zambia and Sierra Leone with students and Peace Corps volunteers, and to many mo...
Out of the generation that grew up in the Great Depression and World War II, thousands of young Christians felt called by God to the ends of the earth. Pauline A. Brown, with her husband Ralph, and two other families, went to the Sindh Province in southern Pakistan in 1954 -- their goal, to share God's message love with Muslim Sindhis. This book is not just about North Americans abroad, but about a fellowship of ordinary people crossing cultural and linguistic barriers to take on the extraordinary challenge of establishing the Church in the Sindh desert. Jars of Clay is a story of laughter and tears, of danger and deliverance, of despair and hope, of victory and defeat. Above all, it is a story of perseverance in the face of great odds. The story of how the Church of Jesus Christ, small and fragile as it is, is taking root in the barren desert soil of Sindh in Pakistan, an Islamic Republic, is relevant more than ever in our post 9/11 world.
This collected volume focuses on the history of Western translation of premodern Chinese texts from the seventeenth to the twentieth century. Divided into three parts, nine chapters feature close readings of translated texts, micro-studies of how three translations came into being, and broad-based surveys that inquire into the causes of historical change. Among the specific questions addressed are: What stylistic, generic, and discursive permutations were undergone by Chinese texts as they crossed linguistic borders? Who were the main agents in this centuries-long effort to transmit Chinese culture to the West? How did readership considerations affect the form that particular translations take? More generally, the contributors are concerned with the relevance of current research paradigms, like those of World Literature, transcultural reception, and the rewriting of translation history.