You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
Texts in multiple versions constitute the core problem of textual scholarship. For texts from antiquity and the medieval period, the many versions may be the result of manuscript transmission, requiring editors and readers to discriminate between levels of authority in variant readings produced along the chain of copying. For texts of all periods, and particularly for more modern authors, there may also be multiple authorial versions. These are of particular importance for genetic criticism, as they offer a window on the author's thinking through the developing work. The different contexts in which multiple versions may occur - different languages, different genres, different cultures, rangi...
First English translation of the Dutch version of the Old French Fergus, with accompanying text. Some time in the first quarter of the thirteenth century, Guillaume le clerc composed the story of Fergus, the homo silvaticus who develops into a formidable knight; he was playing a literary game with Chrétien de Troyes, especially with his Conte du Graal, and he created a romance in which the main character features as a "new" Perceval in a realistically depicted Scottish landscape. Shortly thereafter, perhaps as early as 1250, the story was translated into Middle Dutch. The Ferguut, however, is an adaptation of the Old French Fergus, rather than a slavish translation: although the translator ...