You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This book adopts a comparative approach to examine some curious and original aspects of the dramaturgy and the scenic conception of two great Nordic writers, Henrik Ibsen and August Strindberg. As far as Ibsen is concerned, the book looks at the connection between his works and the European Risorgimenti, the anthropological relationship with the rites and atmospheres of Southern Italy, and the problematic link with theatrical tradition. With regards to Strindberg, light is shed on his intense identification with Euripides, but also with his “enemy” Ibsen, and his interest in modern theatrical reformers. There is an almost “archaeological” attention to the first “great actors” – Betty Hennings, Eleonora Duse, Ermete Zacconi – who interpreted Ibsen and Strindberg’s dramas, and to some of the more modern of Ibsen’s stage sets put forward by those who sought to go beyond his bourgeois formula. Ibsen and Strindberg are read and interpreted from a cultural point of view which is far removed from their historical and geographical setting, and are often observed through a reversed telescope which sheds light paradoxically on revealing aspects of their work.
This book focuses on the role of La MaMa Experimental Theatre within Avant-garde theater during the 1960s and 1970s. This study investigates the involvement of the Off-Off Broadway circuit in the Avant-garde experimentations both in the United States (New York specifically) and in Europe. This exploration shows the two-way influence – between Europe and the United States – testified by documents gathered in years of archival research. In this relevant artistic exchange, La MaMa (and Ellen Stewart as its founder and artistic director) emerges as a key element. La MaMa’s companies brought to Europe the American culture and the New York underground culture, while their members learnt Euro...
This volume focuses on the flourishing of irony as a primary characteristic of the great era of European narrative sophistication from the Goethezeit to Modernism. Its eighteenth essays explore varieties of ironic consciousness associated with texts especially of northern Europe, and the ways they established a dialogue with and on literature and culture at large. As the volume shows, this interrogation of Europe's self-awareness of cultural identity bound up in reading and writing habits gained a new post-Cervantine complexity in Romanticism and has been of lasting significance for literary theory down to postmodernism. By its comparativistic framing of the issues raised by ironic consciousness, Narrative Ironies duly serves as a Festschrift honoring Lilian R. Furst. Among major writers treated are Sterne, Goethe, Godwin, Schlegel, Hoffmann, Poe, Stendhal, Kierkegaard, Disraeli, Keller, Maupassant, Zola, Huysmans, Wilde, Tolstoi, Hofmannsthal, Strindberg, Proust, Mann, Musil, Kafka, Joyce, Faulkner, and Szczypiorski.
In 1584, shortly after his bar-mitzvah, the young Italian Jew Leon Modena (1571-1648) composed an eight-line poem so remarkable that it has never been rivalled in its own genre. Known as Kinah Shemor in Hebrew, Chi nasce muor in Italian, this elegy makes sense simultaneously in both languages. It stands at the head of a little-known tradition of short poems, fragments, and fragments of memories of short poems, often composed by Jews and operating at the borders between Hebrew and romance vernaculars, Jewish and Christian communities. More than merely bilingual or macaronic, for Modena the form seems to have existed somewhere between language and music. Yet for want of a formal name, this tra...
Dancing Shakespeare is the first history of ballets based on William Shakespeare’s works from the birth of the dramatic story ballet in the eighteenth century to the present. It focuses on two main questions: "How can Shakespeare be danced?" and "How can dance shed new light on Shakespeare?" The book explores how librettists and choreographers have transposed Shakespeare’s complex storylines, multifaceted protagonists, rhetoric and humour into non-verbal means of expression, often going beyond the texts in order to comment on them or use them as raw material for their own creative purposes. One aim of the monograph is to demonstrate that the study of wordless performances allows us to ga...
Italians found another way to engage with Shakespeare besides opera. In 1923, Italian intellectual Piero Gobetti wrote that his age would be remembered as a curious chapter in the reception history of Shakespeare, when the Bard got entangled with ideas of criminal anthropology. In fact, the uses of Shakespeare by Lombroso’s school are now forgotten. In the second half of the nineteenth century, Shakespeare began to be portrayed as a genius who anticipated the findings of the Italian Positivist School, or, alternatively, as an authority who could debunk them. Shakespeare’s own psyche and the characters of his plays were explored and pathologised. These studies occasionally percolated into the practices of courthouses, prisons, hospitals, and asylums, and had an impact on the performance of Shakespeare’s plays. This volume provides an edition of hitherto uncollected primary sources which document these uses of Shakespeare. Each text has a parallel English translation, and is introduced by a preface providing details about the context and its main discursive stances. The volume also features a critical introduction and explanatory notes.
In 1602 and 1604 two collections of paradoxes, both entitled Four Paradoxes, authored by Thomas Scott, and Thomas and Dudley Digges, respectively, were published. Scott, a Protestant preacher, wrote four poems about art, law, war, and service. On the other hand, the diplomat and intellectual Dudley Digges published his father’s two paradoxes about the art of war together with his own two texts concerning the worthiness of war and warriors. What do these two collections of paradoxes have in common, and why publishing their critical edition together? Apparently, besides sharing the same title, the two works do not seem to have anything else in common. Nevertheless, this modern spelling critical edition of both texts aims at demonstrating that they share political, cultural, and genre-related features connected with the circulation of paradoxical discourse about war in early modern England.
This copiously annotated bibliography documents and examines the whole range of commentary on Strindberg's works and activity in many fields besides the plays for which he is internationally best known. These include his prose fiction and poetry, his work as an historian and natural historian, and his relationship to the other arts, most notably his painting. It is concerned with both lasting works of literary and dramatic criticism, as well as reviews of his books and plays in the theatre, and some more ephemeral material, all of this in several languages. Organised generically and by subject and individual work, the bibliography enables the reader to trace the changing impact of Strindberg...
Strindberg on International Stages and Strindberg in Translation is a collection of scholarly and critical articles looking upon Strindberg from different perspectives. Three articles are case studies about Strindberg performances in different countries: namely, the United States, Italy and Portugal. Three further articles approach the problems of the transformation of the text on the stage. One of these essays is based on Strindberg’s texts about drama from an aesthetical point of view; another from the perspective of a Strindberg director; and the third provides an analysis of the postdramatic performances of a Swedish suburban theatre group. This postdramatic aspect is also important in...