You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Not to tire / but to hold out your hand / gently / as to a bird / to the miracle This bilingual edition of the poems of Hilde Domin, an outstanding lyric poet of exile and return, brings her work to English-speaking readers for the first time. Hilde Domin fled Nazi Germany when, as a Jew, she was no longer safe there. For many years she lived in Italy and the Dominican Republic, where she encountered modernist currents in Italian and Spanish poetry. Returning permanently to Germany in the mid-1950s, she quickly found recognition as a poet of memory and reconciliation. For the rest of her long life she wrote and spoke in a tone poised between vulnerability and trust, on behalf of moral and...
Hilde Domin was one of the most highly regarded German poets of the 20th century. Her work was deeply influenced by her time in exile and loss of homeland. A poet of the Jewish faith, she fled political developments in Germany in 1932 and spent more than twenty years of her life in various countries including the Dominican Republic, which became her self-chosen namesake. After returning home to Germany from exile she became known as the "poet of return" and received numerous honors for her literary work, including the Carl Zuckmayer Medal, the Nelly Sachs Prize, and the Grand Federal Cross of Merit. The Wandering Radiance is a selection of poems that spans decades. Presented bilingually, many of these poems appear here for the first time in English, brilliantly translated by Mark S. Burrows.
Hilde Domin, a refugee from the Third Reich who was trained as a political scientist, suddenly began writing poetry in 1951 in her Santo Domingo refuge. Since then, she has gained international recognition as the author of five volumes of poetry, a novel, a short autobiography, and a theory of poetry. This study delineates Hilde Domin's genesis and evolution as a poet and places her work among that of her predecessors and contemporaries. Its main focus, however, is Domin's literary frame of reference, with special attention given to the exilic aspects of it: her conception of existing reality as pervasive disjunction, her assessment of man's attempts to establish a salutary order, and her visions of personal and social ideals.
"Hilde Domin (1909-2006) war zu Lebzeiten als Dichterin ein Star: Ihr Debütband Nur eine Rose als Stütze machte sie 1959 fast über Nacht bekannt. Ihre Lesungen fanden regelmäßig in ausverkauften Sälen statt, ihre Gedichtbände erleben bis heute zahlreiche Neuauflagen. Die Leser verehrten Domin für ihre knappen, oft fast kargen, und dennoch bildhaft-poetischen Gedichte, die hohen ästhetischen Anspruch mit Zugänglichkeit und Verständlichkeit verbinden. Weniger bekannt als die Dichterin ist bis heute die Intellektuelle Hilde Domin. Als ausgebildete Politikwissenschaftlerin mischte sie sich engagiert in die Debatten der Nachkriegszeit ein; als Kennerin und Übersetzerin moderner Lyrik ...
This collection features a cogent introduction and includes representative poems by some 60 modern poets, including Ingeborg Bachmann, Gottfried Benn, Berthold Brecht, Paul Celan, Gnnter Eich, Gnnter Grass, Georg Heym, Hugo von Hofmannsthal, Franz Kafka, Gnnter Kunert, Gertrud Kolmar, Friederike Mayr÷cker, Rainer Maria Rilke, Nelly Sachs, and many others.
An ambitious bilingual anthology of postwar German poetry.
This work provides a history of Jewish writing and thought in the German-speaking world. Written by 118 scholars in the field, the book is arranged chronologically, moving from the 11th century to the present. Throughout, it depicts the contribution that Jewish writers have made to German culture and at the same time explores what it means to the other within that mainstream culture.
The author discusses the juxtaposition of human living and the act of understanding by tracing hermeneutics back to the basic experience of philosophy as defined by Plato.
Despite all the assertions towards the end of the twentieth century that the literary subject had expired along with the author, the wave of autobiographies published in German after the Wende was a clear indication that, on the contrary, life stories were very much alive. In this study, Owen Evans examines the work of eight authors - Ludwig Harig, Uwe Saeger, Ruth Klüger, Günter de Bruyn, Günter Kunert, Christoph Hein, Grete Weil and Monika Maron - who all published personal texts after 1989 dealing either with life in Nazi Germany or the GDR, and in some cases both. By means of close textual analysis, Evans explores the impact these regimes had on the individuals concerned and the contr...
They are nine women with much in common—all German speaking, all poets, all personal witnesses to the horror and devastation that was World War II. Yet, in this deeply moving collection, each provides a singularly personal glimpse into the effects of war on language, place, poetry, and womanhood. After Every War is a book of translations of women poets living in Europe in the decades before and after World War II: Rose Ausländer, Elisabeth Langgässer, Nelly Sachs, Gertrud Kolmar, Else Lasker-Schüler, Ingeborg Bachmann, Marie Luise Kaschnitz, Dagmar Nick, and Hilde Domin. Several of the writers are Jewish and, therefore, also witnesses and participants in one of the darkest occasions of ...