You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
"Transfiguration is an unusual book. It is a rare merging of Canada's French and English literatures. Its creation in renga form involved alternating poems and poem responses by the authors, each written in the author's mother tongue. Once finished, the authors then translated each other's work producing truly bilingual creation that was co-published by a French and an English publisher. But more than this "Transfiguration is a beautiful book, a book of exquisite art and poetry.
Alterity is not a mere synonym of difference; what it signifies is otherness, a distinction or separation that can entail similarity as well as difference. The articles collected here explore ways to define, situate and negotiate alterity in a manner that does not do away with the other through negation or neutralization but that instead engages alterity as a reconfiguring of identities that keeps them open to change, to a becoming without horizon. Alterity and its situated negotiations with identity are configured through the body, through the psyche and through translational politics. From critical readings of angels, specters, grotesque bodies, online avatars, Sex and the City, pornography in French literature, Australian billboard art, Pina Bausch, Adrian Piper, Kashmiri poetry, contemporary German fiction, Jacques Brault and Northern-Irish poetry, there emerges a vision of identities as multi-faceted constructions that are continually being transformed by the various alterities with which they intersect and which they must actively engage in order to function effectively in the social, political, and aesthetic realm.
This groundbreaking new source of international scope defines the essay as nonfictional prose texts of between one and 50 pages in length. The more than 500 entries by 275 contributors include entries on nationalities, various categories of essays such as generic (such as sermons, aphorisms), individual major works, notable writers, and periodicals that created a market for essays, and particularly famous or significant essays. The preface details the historical development of the essay, and the alphabetically arranged entries usually include biographical sketch, nationality, era, selected writings list, additional readings, and anthologies
This outstanding collection brings together eminent contributors (from Britain, the US, Brazil, India and Canada) to examine crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. Examining the relationships between language and power across cultural boundaries, this collection reveals the vital role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity. The essay topics include: * links between centre and margins in intellectual transfer * shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies. * translation and power relations in Indian languages * Brazilian cannibalistic theories in literary transfer.
This book establishes play as a mode of humanistic inquiry with a profound effect on art, culture and society. Play is treated as a dynamic and relational modality where relationships of all kinds are forged and inquisitive interdisciplinary engagement is embraced. Play cultivates reflection, connection, and creativity, offering new epistemological directions for the humanities. With examples from a range of disciplines including poetry, history, science, religion and media, this book treats play as an object of inquiry, but also as a mode of inquiry. The chapters, each focusing on a specific cultural phenomenon, do not simply put culture on display, they put culture in play, providing a playful lens through which to see the world. The reader is encouraged to read the chapters in this book out of order, allowing constructive collision between ideas, moments in history, and theoretical perspectives. The act of reading this book, like the project of the humanities itself, should be emergent, generative, and playful.
The divided Montreal of the 1960s is very different from today's cosmopolitan, hybrid city. Taking the perspective of a walker moving through a fluid landscape of neighbourhoods and eras, Sherry Simon experiences Montreal as a voyage across languages. Sketching out literary passages from the then of the colonial city to the now of the cosmopolitan Montreal, she traces a history of crossings and intersections around the familiar sites and symbols of the city - the mythical boulevard Saint-Laurent, Mile End, the Jacques-Cartier Bridge, Mont-Royal.
Provides the most complete listing available of books, articles, and book reviews concerned with French literature since 1885. The bibliography is divided into three major divisions: general studies, author subjects (arranged alphabetically), and cinema. This book is for the study of French literature and culture.
"New offers an unconventionally structured overview of Canadian literature, from Native American mythologies to contemporary texts." Publishers Weekly A History of Canadian Literature looks at the work of writers and the social and cultural contexts that helped shape their preoccupations and direct their choice of literary form. W.H. New explains how – from early records of oral tales to the writing strategies of the early twenty-first century – writer, reader, literature, and society are interrelated. New discusses both Aboriginal and European mythologies, looking at pre-Contact narratives and also at the way Contact experience altered hierarchies of literary value. He then considers re...