You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This groundbreaking anthology provides a transnational view of the use of physical culture practices - to strengthen, discipline, and reimagine the human body. Exploring theses of colonialism, gender disparities, and race relations, this international examination of bodily practices is a must read for all sport historians and those interested in physical training and its meanings. Erudite, solid, enlightening, this is a truly valuable book for our field.
This collection of essays analyzes the work of 29 authors and illustrators. South African children's and youth literature has a long history. The country is the most prolific publisher of children's books on the continent, producing perhaps the highest quality literature in Africa. Its traditions resonate within the larger world of children's literature but are solidly grounded in African myth and archetypes. The African diaspora in the U.S. and elsewhere have stories rooted in these oral traditions. Much has changed in South African literature for children since the 1994 transformation of the country. A field once dominated by all white and mostly female writers and illustrators has diversified, adding many new voices.
On 6 September 1966, inside the House of Assembly in Cape Town, Dimitri Tsafendas stabbed to death Hendrik Verwoerd, South Africa’s Prime Minister and so-called “architect of apartheid”. Tsafendas was immediately arrested and before he had even been questioned by the authorities, they declared him a madman without any political motive for the killing. In the Cape Supreme Court, Tsafendas was found unfit to stand trial on the grounds that he suffered from schizophrenia and that he had no political motive for killing Verwoerd. Tsafendas spent the next 28 years in custody, making him the longest-serving detainee in South African history. For most of his incarnation he was subjected to cru...
This book provides a social interpretation of written South African translation history from the seventeenth century to the present, considering how trends involving various languages have reflected ideologies and unequal power relations and focusing attention on translation’s often hidden social operation. Translation is investigated in relation to colonial mercantilism, scientific knowledge of extraction, Christian missionary conversion, Islamic education, various nationalisms, apartheid oppression and the anti-apartheid struggle, neoliberalism, exclusion and post-apartheid social transformation by employing Niklas Luhmann’s social systems theory. This book will be an essential resource for scholars, graduate students, and general readers who are interested in or work on the history and practice of translation and its cultural agents in the South African context.
None
This Handbook illustrates that universities per se and higher education in general are essential to catalyze and action the transformative change needed for sustainability and delivery of the Sustainable Development Goals. Part One shows how sustainability can be adopted as a driver of change within higher education institutions (HEIs), as they react and respond to influencing factors outside the academy. Part Two examines how a university working with and for sustainability can influence, effect and amplify change beyond the institution, working with and through others. International contributors explore regional, national and international perspectives, presenting a variety of critically a...
Issues for Nov. 1957- include section: Accessions. Aanwinste, Sept. 1957-
Your Face Puzzle offers an introduction to Physiognomy (the study of the face) that explains the theory behind every facial feature and includes practical hints on how to rediscover your true self, promote effective communication and strengthen relationships. The theory is described in a simple way and is supported by photographs that make it easy to not only recognise your own characteristics, but also those of your family, friends, colleagues and even a difficult mother-in-law! Its a practical guide that may be used in your personal life as well as at work. Learn to win your clients trust or find out why your child is so rebellious. Discover your talents and challenges and the secret message that hides behind a mysterious smile or an angry frown line!
Features the following interviewees with photos: Abdullah Ibrahim, jazz musician; Gabeba Baderoon, wordsmith; Vusi Beauchamp, comic shocker; Nikiwe Bikitsha, radio presenter; Bok van Blerk, singer; Jeanetta Blignaut, art agent; Chris Chameleon, pop boy; Kudzanai Chiurai, afro pop-artist; Toast Coetzer, lyricist; and, Fokofpolisiekar, taalrockers.
What do people think of translation in the different historical, cultural and linguistic traditions of the world? How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in the different traditions? These are some of the questions A World Atlas of Translation addresses. Its twenty-one reports give us pictures taken from the inside, both from traditions that are well represented in the literature and from the many that (for now) are not. But the Atlas is not content with documenting – no map is this innocent. In fact, the wealth of information collected and made accessible by its reporters can be useful to gauge the dispersion of translation concepts across traditions. As you read its reports, the Atlas will keep asking “How far apart do these concepts look to you?” Finally and more ambitiously, the reports can help us test the hypothesis that a cross-cultural notion of translation exists. In this respect, the Atlas is mostly a proof of concept. It hopes to encourage further fact-based research in quest of a robust and compelling unifying notion of translation.