You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Essa obra tem como princípio um novo olhar sobre os diversos temas relacionados às mulheres e propõe uma mudança de atitude em busca de mais espaço para a presença feminina. No Brasil, temos testemunhado e vivenciado o debate público em torno do lugar da mulher em diversas decisões e questões femininas. A luta constante pelos direitos das mulheres tem avançado lentamente no país. Algumas conquistas já foram alcançadas nas últimas décadas, como o direito ao voto e o direito de serem eleitas. No entanto, quando se trata da representatividade feminina, esse debate está ainda muito distante do desejado, devido à pouca presença de mulheres. Isso pode ser resultado da histórica exclusão das mulheres, o que ainda ecoa até hoje em nosso país. Em suma, a obra é um convidar para o leitor pensar reflexivamente, amplo e contextualizado, sobre a real necessidade de analisar os diversos temas e aspectos do empoderamento e resistência das mulheres brasileiras.
Through this translation of As Três Marias the literary achievements of Rachel de Queiroz may at last be judged and appreciated by the English-reading public. Since none of her four novels has previously been translated into English, The Three Marias will be, for many non-Brazilians, an introduction to this nationally known South American author whose books have been widely praised for their artistic merits. Her literary works are colored by her projected personality, by an intense feeling for her own people, by an omnipresent social consciousness, and by personal experiences in the arid backlands of her native state of Ceará. Basing this story on certain of her own recollections from the nineteen-twenties, Rachel de Queiroz tells of a girl growing up in the seaport town of Fortaleza, in northeastern Brazil. Fred P. Ellison, whose special field is Brazilian and Spanish-American literature, has captured in his translation the author's graceful style and simplicity of language, and has successfully retained the perspective of an idealistic and gradually maturing girl.
Vols. 26-27 include : Relatório ... pelo director do Arquivo Público.
None
"Noll is a hero of Brazilian literature who deserves to be widely known in the English-speaking world and this fascinating shape-shifting novel is a wonderful introduction to his work." --Jenny Offill, author of Weather Like an Edenic Adam birthed from the clay, our narrator rises to his feet from the muck--reborn, or something like that. Unbeknownst to him, he's on a desperate search for Harmada, the capital city of an unnamed nation and the land of his former glory. Told using Noll's characteristic fragmented logic and spirited prose, Harmada traces the life of this nameless man on a voyage that takes him from aimless outcast to revered director of avant-garde theater, from asylum patient to father to God, conjuring along the way essential questions about the power of art and storytelling, the vanity of glory, and the meaning of freedom. A mythic tale of art and displacement nimbly translated from Portuguese by Edgar Garbelotto, Harmada serves as yet another reminder of João Gilberto Noll's sublime literary power: generous in its mystery; earthbound in its essential urges; and entirely unpredictable.
Speaking is an introduction to the philosophy of language from an existential and phenomenological point of view. Gusdorf's central concern is to analyze speech within the context of human reality. Speech is an abstraction, but speaking is not, he says. Speaking expresses the experimental and dialectical relation of man, nature, and society. It is through speaking that nature is sublimated into the meant and expressive world of human reality.