You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Empirical research is carried out in a cyclic way: approaching a research area bottom-up, data lead to interpretations and ideally to the abstraction of laws, on the basis of which a theory can be derived. Deductive research is based on a theory, on the basis of which hypotheses can be formulated and tested against the background of empirical data. Looking at the state-of-the-art in translation studies, either theories as well as models are designed or empirical data are collected and interpreted. However, the final step is still lacking: so far, empirical data has not lead to the formulation of theories or models, whereas existing theories and models have not yet been comprehensively tested...
Extraordinary advances in machine translation over the last three quarters of a century have profoundly affected many aspects of the translation profession. The widespread integration of adaptive “artificially intelligent” technologies has radically changed the way many translators think and work. In turn, groundbreaking empirical research has yielded new perspectives on the cognitive basis of the human translation process. Translation is in the throes of radical transition on both professional and academic levels. The game-changing introduction of neural machine translation engines almost a decade ago accelerated these transitions. This volume takes stock of the depth and breadth of resulting developments, highlighting the emerging rivalry of human and machine intelligence. The gathering and analysis of big data is a common thread that has given access to new insights in widely divergent areas, from literary translation to movie subtitling to consecutive interpreting to development of flexible and powerful new cognitive models of translation.
Literary Nonfiction. "Edenborg's manifesto shines brightly within a constellation that includes Bosch's garden, Spinoza's philosophy of immanence, Bataille's essays, Duchamp's artworks, Ballard's Crash, and Acker's mash-ups. Sexuality in the realm of parapornography is not a place of humanist truths and psychological meaning (a vision of sexuality that dovetails all-too-neatly with the neo-liberal vision of the atomized, rationalist self) but rather an event that destroys 'meaning and identity through a mechanical repetition.' What I like best about Edenborg's brilliant and provocative book is that it brings into play, in an almost Blakean manner, so many seeming contraries: it's both anti-utopian and thoroughly communistic, proletarian and ethereal, a paean to hate and shame and yet an argument for the revolutionary (and anti-social) possibilities of love, a nuanced historical overview of sexual imagery and also a glimpse into a future that seems only pulse-beats away." James Pate"
This book assembles fifteen original, interdisciplinary research chapters that explore methodological and conceptual considerations as well as user and usage studies to elucidate the relation between the translation product and translation/post-editing processes. It introduces numerous innovative empirical/data-driven measures as well as novel classification schemes and taxonomies to investigate and quantify the relation between translation quality and translation effort in from-scratch translation, machine translation post-editing and computer-assisted audiovisual translation. The volume addresses questions in the translation of cognates, neologisms, metaphors, and idioms, as well as figura...
Companies and organisations are increasingly using machine translation to improve efficiency and cost-effectiveness, and then edit the machine translated output to create a fluent text that adheres to given text conventions. This procedure is known as post-editing. Translation and post-editing can often be categorised as problem-solving activities. When the translation of a source text unit is not immediately obvious to the translator, or in other words, if there is a hurdle between the source item and the target item, the translation process can be considered problematic. Conversely, if there is no hurdle between the source and target texts, the translation process can be considered a task-...