You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
None
La langue de Charlevoix et du Saguenay–Lac-Saint-Jean : un français qui a du caractère est un ouvrage qui s’appuie sur la linguistique et sur les méthodes de la lexicographie moderne, tout en restant accessible au grand public. La première partie du livre donne un aperçu géographique et historique des régions de Charlevoix et du Saguenay–Lac-Saint-Jean. Elle traite ensuite succinctement de la variation géographique du français en contexte québécois, puis elle rappelle les principaux travaux qui ont porté sur la langue de ces régions. Enfin, elle brosse un tableau des traits linguistiques qui caractérisent le plus cette variété de français. La deuxième partie est constituée d’un dictionnaire comprenant quelque 260 articles où sont décrits près de 500 mots ou emplois caractéristiques du français de ces régions. Ceux-ci sont illustrés par de nombreux exemples puisés dans diverses sources (œuvres littéraires, journaux, chansons, films). Le dictionnaire indique en outre l’origine des mots traités.
L’histoire du fait français en Amérique du Nord, c’est d’abord celle de la langue maternelle de nos ancêtres et de leur descendance immédiate. Dans une Nouvelle-France qui ne parlait par encore français, l’enjeu de la langue maternelle est au cœur du rapport de force qui gouverne les parlers et les pratiques linguistiques des locuteurs natifs qu’ils furent. Cet essai a donc l’ambition de faire le point sur la question historique de la langue française au Canada, envisagée sous un angle externe, c’est-à-dire en relation avec les facteurs conjoncturels qui ont présidé à son avènement.
Beau Sauvage - Le Jardin des Oliviers - Cendrouillonne - Tit-l'Ourson - Le Prince des dorés - La Belle et la Bête - Les Trois Grues - Le Ruban vert - Le Cheval Bavard - Poilue - L'Eau de la Fontaine de vue - La Tourtonne - Rosalie ou L'Assiette d'or - Tit-Jean et les cachettes - Le Cheval Fallada - Grand Jack - Tit-Page et la princesse Maranda - Résumés des contes déjà publiés - Résumés des contes incomplets - La sociosémiotique et le français parlé au Québec.
L'usage du sacre est aujourd'hui observable dans toutes les catégories sociales. Les Québécois sacrent de plus en plus librement. Pourquoi ? Pour suppléer aux déficiences des intensifs linguistiques officiels, expliquent les auteurs. Le sacre tente d'exprimer la passion inexprimable, la violence des sentiments et des émotions indicibles. Profanation du sacré à l'époque de la prédominance religieuse et cléricale, le sacre est devenu une habitude qui brise les normes du langage, transgresse les limites permises, afin d'accorder la langue à la vie quotidienne. À l'aide des plus récents développements de la sémiotique et de la linguistique, les auteurs exposent la problématique du sacre qu'ils définissent comme un juron, distinct du blasphème, de la malédiction, de l'imprécation, du serment et de l'invocation.
The volume assembles papers by 27 scholars from Quebec, France, Germany and Russia on various problems posed by the lexicology of Canadian French. The proceedings of the 4th international colloquium "Français du Canada - Français de France" are an attempt to give further impetus to the in-depth comparison between Canadian and French lexis. The questions broached are wide-ranging indeed: origins and relations of traditional Quebec vocabulary; new facts and perspectives on Quebec lexis; present problems of the lexicology of Quebecan French; state of lexical research in the three regions of Quebec; work in progress on Acadian and Manitoban lexis; Quebecan French and Swiss French; and the differences and similarities between regional forms of French. The final chapter presents the conclusions of the colloquium.