You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Explores the scope that there is for Indigenous curatorial agency in the relationship of Indigenous contemporary art with the 'art world'.
Latin American Digital Poetics seeks to take the pulse of emergent poetic forms whose history is entangled with the computational and its AI dreams and achievements. This study carefully and thoroughly probes the intersection between the literary, the cultural, and the scientific-technological in order to reflect on the ways that digital technology has radically reshaped and reconfigured nearly all aspects of contemporary culture. The main idea of this book, then, is simple: by way of panoramic approaches to digital poetry as well as select case studies, we seek to account for the multi-directional exchange between poetry, technology, and culture via a (primarily) pedagogical approach.
Phenomena such as the Covid-19 pandemic, climate change, or the surge of political populism show that the current phase of accelerated globalization is over. New concepts are needed in order to respond to this exhaustion of the global project: the volume scrutinizes these responses in the aesthetic realm and under a "post-global" banner, while incorporating alternative, non-Western epistemologies and literatures of the post-colonial Global South.
This experimental monograph is a portrayal of contemporary Mexican activism, written to voice activists' experiences and perspectives when protesting state, criminal, and capitalist violence. It consists of edited fieldnotes about Mexican activist movements involved in the "indignation for Ayotzinapa," which was a popular uprising protesting state violence. The book covers a period of 18 months during 2014-15, and a short field stay in October to November in 2022. It is told through (i) short biographies of activists, (ii) transcribed protest songs and slogans, and (iii) commemorative stories written in first person as if told by Mexico's many missing people as told by their surviving famil
This two-volume set LNCS 14383 and LNCS 14384 constitutes the refereed proceedings of the 16th International Conference on Interactive Digital Storytelling, ICIDS 2023, held in Kobe, Japan, during November 11–15, 2023. The 30 full papers presented in this book together with 11 short papers were carefully reviewed and selected from 101 submissions. Additionally, the proceedings includes 22 Late Breaking Works. The papers focus on topics such as: theory, history and foundations; social and cultural contexts; tools and systems; interactive narrative design; virtual worlds, performance, games and play; applications and case studies; and late breaking works.
This book explores one of the most exciting new developments in the literary field to emerge over recent decades: the growing body of work known as ‘electronic literature’, comprising literary works that take advantage of the capabilities of digital technologies in their enactment. Focussing on six leading authors within Latin(o) America whose works have proved pioneering in the development of these new literary forms, the book proposes a three-fold approach of aesthetics, technologics, and ethics, as a framework for analyzing digital literature.
Digital fiction has long been perceived as an experimental niche of electronic literature. Yet born-digital narratives thrive in mainstream culture, as communities of practice create and share digital fiction, filling in the gaps between the media they are given and the stories they seek. Neverending Stories explores the influences of literature and computing on digital fiction and how the practices and cultures of each have impacted who makes and plays digital fiction. Popular creativity emerges from subordinated groups often excluded from producing cultural resources, accepting the materials of capitalism and inverting them for their own carnivalesque uses. Popular digital fiction goes by ...
The Latin American novel burst onto the international literary scene with the Boom era--led by Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes, and Mario Vargas Llosa--and has influenced writers throughout the world ever since. García Márquez and Vargas Llosa each received the Nobel Prize in literature, and many of the best-known contemporary novelists are inspired by the region's fiction. Indeed, magical realism, the style associated with García Márquez, has left a profound imprint on African American, African, Asian, Anglophone Caribbean, and Latinx writers. Furthermore, post-Boom literature continues to garner interest, from the novels of Roberto Bolaño to the works of Cés...
Cartografía crítica de la literatura digital latinoamericana es un libro plurinacional, con autoras y autores de todo el continente. Organizador por tres docentes de universidades de Brasil, Chile y México, este libro realiza un panorama de las tendencias creativas y teóricas del campo de la literatura digital en Latinoamérica, con el objetivo de amplificar su visibilidad en los contextos de la literatura mundial, de los estudios literarios y de las humanidades digitales. Los capítulos que lo componen subrayan la variedad y la diversidad de creaciones y de propuestas teóricas surgidas en el contexto continental acerca del tema. Se trata de un espacio colectivo de reflexión, cuyos esfuerzos cartográfico, panorámico y multidisciplinar resultan en una labor fundamental a los interesados por la temática: investigadores, docentes, creadores y lectores que quieran saber sobre los caminos de la literatura en la era digital. Es el primer libro de la colección Nuestras Américas, de la Editorial de la Universidad Federal de S. Carlos (EdUFSCar), con el objetivo de amplificar la discusión sobre diversas temáticas locales en ámbito internacional.
"La traducción es una actividad que ha acompañado al ser humano a lo largo de los siglos. Si, como afirma Octavio Paz, aprender a hablar es aprender a traducir, entonces traducir es un mecanismo esencial que permea nuestra concepción, percepción y aprehensión del mundo. Desde otra perspectiva, aprender a traducir es también aprender a leer en su sentido más amplio: es descifrar, comprender e interpretar la alteridad inscrita en cualquier tipo de constructo cultural, en especial el fabricado por el discurso literario. Lejos han quedado los tiempos en que se pensaba que la traducción era un simple puente entre culturas gracias a la transcripción lingüística que permitía acercarse a...