You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Savage Detectives elicits mixed feelings. An instant classic in the Spanish-speaking world upon its 1998 publication, a critical and commercial smash on its 2007 translation into English, Roberto Bolaño’s novel has also been called an exercise in 1970s nostalgia, an escapist fantasy of a romanticized Latin America, and a publicity event propped up by the myth of the bad-boy artist. David Kurnick argues that the controversies surrounding Bolaño’s life and work have obscured his achievements—and that The Savage Detectives is still underappreciated for the subtlety and vitality of its portrait of collective life. Kurnick explores The Savage Detectives as an epic of social structure ...
New Year’s Eve, 1975. Two hunted men leave Mexico City in a borrowed white Impala. Their quest: to track down the mythical, vanished poet Cesárea Tinajero. But, twenty years later, they are still on the run. The Savage Detectives is their remarkable journey through our darkening universe. Told, shared and mythologised by a generation of lovers, rebels and readers, their testimonies are woven together into one of the most dazzling Latin American novels of all time. TRANSLATED BY NATASHA WIMMER ‘Roberto Bolaño was a game changer: his field was politics, poetry and melancholia. He could be funny, he could be literate, he could be devastating. And his writing was always unparalleled’ Mariana Enríquez, author of Our Share of Night ‘Bolaño makes you feel changed for having read him; he adjusts your angle of view on the world’ Guardian
"Antwerp's" signature elements--crimes and campgrounds, drifters and poetry, sex and love, corrupt cops and misfits--mark this, his first novel, as pure Bolao. A elegantly produced, small collectible stamped cover-on-cloth edition.
Since the publication of The Savage Detectives in 2007, the work of Roberto Bolaño (1953–2003) has achieved an acclaim rarely enjoyed by literature in translation. Chris Andrews, a leading translator of Bolaño's work into English, explores the singular achievements of the author's oeuvre, engaging with its distinct style and key thematic concerns, incorporating his novels and stories into the larger history of Latin American and global literary fiction. Andrews provides new readings and interpretations of Bolaño's novels, including 2666, The Savage Detectives, and By Night in Chile, while at the same time examining the ideas and narrative strategies that unify his work. He begins with a...
Stories of the "failed generation" set in the Chilean exile diaspora of Latin America and Europe.
A NATIONAL BOOK CRITICS CIRCLE AWARD WINNER THE POSTHUMOUS MASTERWORK FROM "ONE OF THE GREATEST AND MOST INFLUENTIAL MODERN WRITERS" (JAMES WOOD, THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW) Composed in the last years of Roberto Bolaño's life, 2666 was greeted across Europe and Latin America as his highest achievement, surpassing even his previous work in its strangeness, beauty, and scope. Its throng of unforgettable characters includes academics and convicts, an American sportswriter, an elusive German novelist, and a teenage student and her widowed, mentally unstable father. Their lives intersect in the urban sprawl of SantaTeresa—a fictional Juárez—on the U.S.-Mexico border, where hundreds of young factory workers, in the novel as in life, have disappeared.
Three fiercely original tales. An unexpected treasure from the vault of a revolutionary talent. Roberto Bolaño's boundless gift for shaping the chaos of reality into fiction is unmistakable across these three novellas. In ‘Cowboy Graves,’ Arturo Belano – Bolaño's alter ego – returns to Chile after the coup to fight with his comrades for socialism. ‘French Comedy of Horrors’ finds a seventeen-year-old recruited into a secret society of artists in the sewers of Paris. And in ‘Fatherland,’ a young poet reckons with the fascist overthrow of his country, as the woman he is obsessed with disappears in the ensuing violence. TRANSLATED BY NATASHA WIMMER ‘His work is as vital, thrilling and life-enhancing as anything in modern fiction’ Sunday Times ‘Fascinating... A rare opportunity for the reader to witness the creation of a seemingly inexhaustible body of work’ El Pais
Perhaps surprisingly to some of his fiction fans, Roberto Bolaño touted poetry as the superior art form. When asked, 'What makes you believe you're a better poet than a novelist?' Bolaño replied, 'The poetry makes me blush less'. In 1993, fearing for his health, Bolaño began collecting the poetry he had written since his arrival in Spain in 1977. This bilingual edition of The Unknown University represents the author's definitive work in his preferred medium. With poems written in prose, stories in verse, and flashes of writing that can hardly be categorized, The Unknown University is a showcase of Bolaño's gift for freely crossing genres. It confirms once again the undeniable genius of this giant of Latin American literature.
The Romantic Dogs is a bilingual collection of forty-four poems presents English readers with a chance to encounter the phenomenon of Roberto Bolaño as a poet: his own preferred and strongest literary persona. (When asked, 'What makes you believe that you're a better poet than a novelist?' Bolaño replied, 'The poetry makes me blush less.') These poems - intimate, moving, witty and wide-ranging - are as diverse in form as his fiction and will offer the reader equal delight. Expertly translated from the original Spanish by Laura Healy, this is as an opportunity to encounter a poetic voice like no other; a voice hailed by Susan Sontag as 'the real thing and the rarest'.
Collection of most of Bolaño's newspaper columns, articles (many about other literary authors), prefaces, and texts of talks or speeches given by Bolaño during the last five years of his life. "Taken together, they make a surprisingly rounded whole . . . a kind of fragmented 'autobiography.'"--Introduction, p.1.