You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Mathematics was only one area of interest for Gerolamo Cardano ― the sixteenth-century astrologer, philosopher, and physician was also a prolific author and inveterate gambler. Gambling led Cardano to the study of probability, and he was the first writer to recognize that random events are governed by mathematical laws. Published posthumously in 1663, Cardano's Liber de ludo aleae (Book on Games of Chance) is often considered the major starting point of the study of mathematical probability. The Italian scholar formulated some of the field's basic ideas more than a century before the better-known correspondence of Pascal and Fermat. Although his book had no direct influence on other early thinkers about probability, it remains an important antecedent to later expressions of the science's tenets.
The Board of Trustees of the American Mathematical Society, expressing its belief that a great deal of time would be saved for mathematicians if they could study a textbook of Russian precisely adapted to their needs, granted to the present author nine months leave of absence from his duties as Editor of Translations. To the Board, and to Gordon L. Walker, the Exec utive Director of the Society, who took the initiative in this matter with his customary energy and good will, the author is deeply gratefUl for the opportunity to write such a book. For indispensable help and advice in the preparation of the book, which was written chiefly in Gottingen, Moscow and Belgrade, gratitude is due to ma...
This manual is intended for mathematicians who are fairly well acquainted with Russian and have a need to translate mathematical materials into English. Both of the editors worked extensively with such translations and, in the process of their work, kept records of problems, both grammatical and stylistic, that commonly turned up. The main part of the booklet presents typical examples: first the Russian text is given, then the faulty translation, an acceptable translation, and usually some comments. Although such a manual cannot be exhaustive, it does deal with many common mistakes and misconceptions. The examples are taken from the mathematical literature, making the manual of particular interest to mathematicians; however, it should also be useful to physicists, chemists, engineers, and anyone else concerned with the translation of scientific Russian into English.