Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

The Greek Verb Revisited
  • Language: en
  • Pages: 799

The Greek Verb Revisited

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-11-02
  • -
  • Publisher: Lexham Press

For the past 25 years, debate regarding the nature of tense and aspect in the Koine Greek verb has held New Testament studies at an impasse. The Greek Verb Revisited examines recent developments from the field of linguistics, which may dramatically shift the direction of this discussion. Readers will find an accessible introduction to the foundational issues, and more importantly, they will discover a way forward through the debate. Originally presented during a conference on the Greek verb supported by and held at Tyndale House and sponsored by the Faculty of Divinity of Cambridge University, the papers included in this collection represent the culmination of scholarly collaboration. The outcome is a practical and accessible overview of the Greek verb that moves beyond the current impasse by taking into account the latest scholarship from the fields of linguistics, Classics, and New Testament studies.

The Language of the New Testament
  • Language: en
  • Pages: 536

The Language of the New Testament

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2013-02-21
  • -
  • Publisher: BRILL

In The Language of the New Testament, Stanley E. Porter and Andrew W. Pitts assemble an international team of scholars whose work has focused on the Greek language of the earliest Christians in terms of its context, history and development.

An American Pioneer of Chinese Studies in Cross-Cultural Perspective
  • Language: en
  • Pages: 463

An American Pioneer of Chinese Studies in Cross-Cultural Perspective

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2021-10-05
  • -
  • Publisher: BRILL

This book reconstructs Benjamin Bowen Carter’s (1771–1831) experience learning Chinese in Canton, describes his interactions with European sinologists, traces his attempts to promote Chinese studies to his compatriots, and forces a rewriting of the earliest years of US-China relations.

Revisiting Aspect and Aktionsart
  • Language: en
  • Pages: 318

Revisiting Aspect and Aktionsart

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-02-02
  • -
  • Publisher: BRILL

In Revisiting Aspect and Aktionsart, Francis G.H. Pang employs a corpus approach to analyze the relationship between Greek aspect and Aktionsart. Recent works have tried to predict the meanings that emerge when a certain set of clausal factors and lexical features combine with one of the grammatical aspects. Most of these works rely heavily on Zeno Vendler's telicity distinction. Based on empirical evidence, Pang argues that telicity and perfectivity are not related in a systematic manner in Koine Greek. As a corollary, Aktionsart should be considered an interpretive category, meaning that its different values emerge, not from the interaction of only one or two linguistic parameters, but from the process of interpreting language in context.

Biblical Translation in Chinese and Greek
  • Language: en
  • Pages: 476

Biblical Translation in Chinese and Greek

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2009-09-30
  • -
  • Publisher: BRILL

This study integrates three independent subjects—translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect—for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18–19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.

Sinicizing Christianity
  • Language: en
  • Pages: 390

Sinicizing Christianity

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2017-04-18
  • -
  • Publisher: BRILL

Chinese people have been instrumental in indigenizing Christianity. Sinizing Christianity examines Christianity's transplantation to and transformation in China by focusing on three key elements: Chinese agents of introduction; Chinese redefinition of Christianity for the local context; and Chinese institutions and practices that emerged and enabled indigenisation. As a matter of fact, Christianity is not an exception, but just one of many foreign ideas and religions, which China has absorbed since the formation of the Middle Kingdom, Buddhism and Islam are great examples. Few scholars of China have analysed and synthesised the process to determine whether there is a pattern to the ways in which Chinese people have redefined foreign imports for local use and what insight Christianity has to offer. Contributors are: Robert Entenmann, Christopher Sneller, Yuqin Huang, Wai Luen Kwok, Thomas Harvey, Monica Romano, Thomas Coomans, Chris White, Dennis Ng, Ruiwen Chen and Richard Madsen.

Modeling Biblical Language
  • Language: en
  • Pages: 446

Modeling Biblical Language

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-03-21
  • -
  • Publisher: BRILL

Modeling Biblical Language presents articles with some of the latest scholarship applying linguistic theory to the study of the Christian Bible. The contributors are all associated with the McMaster Divinity College Linguistic Circle, a collegial forum for presenting working papers in modern linguistics (especially Systemic Functional Linguistics) and biblical studies. The papers address a range of topics in linguistic theory and the Hebrew and Greek languages. Topics include linguistic model building, temporality and verbal aspect, Greek lexical semantics and Hebrew-Greek translation, appraisal and evaluation theory, metaphor theory, corpus linguistics, discourse analysis, and Greek clausal structure. These various areas of linguistic exploration contribute generally to the interpretation and analysis of the Old and New Testaments, as well as to linguistic theory proper.

The Oxford Handbook of the Bible in China
  • Language: en
  • Pages: 905

The Oxford Handbook of the Bible in China

"The Oxford Handbook of the Bible in China deftly examines the Bible's translation, expression, interpretation, and reception in China. Forty-eight essays address the translation of the Bible into China's languages and dialects; expression of the Bible in Chinese literary and religious contexts; Chinese biblical interpretations and methods of reading; and the reception of the Bible in the institutions and arts of China. This comprehensive and unique volume presents insightful, succinct, and provocative evidence about and interpretations of encounters between the Bible and China for centuries past, continuing into the present, and likely prospects for the future"--

Jesuit Survival and Restoration
  • Language: en
  • Pages: 552

Jesuit Survival and Restoration

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-11-27
  • -
  • Publisher: BRILL

In Jesuit Survival and Restoration leading scholars from around the world discuss the most dramatic event in the Society of Jesus's history. The order was suppressed by papal command in 1773 and for the next forty-one years ex-Jesuits endeavoured to keep the Ignatian spirit alive and worked towards the order's restoration. When this goal was achieved in 1814 the Society entered one of its most dynamic but troubled eras. The contributions in the volume trace this story in a global perspective, looking at developments in Europe, Asia, Africa, and the Americas.

Translating Nephesh in the Psalms into Chinese
  • Language: en
  • Pages: 314

Translating Nephesh in the Psalms into Chinese

This interdisciplinary study tackles the controversy of translating nephesh ( נפֶֶשׁ ) by using an intergenerational translation team to deepen our understanding of this term and providing a more valuable translation in Chinese, especially for use in specialist Children’s Bibles. Traditionally nephesh is often translated in the Bible as ‘soul’, but despite the limitations of this popular rendering, it has led Christians in Chinese contexts to falsely understand views regarding the nature of human beings as a trichotomy. Dr Hui Er Yu’s study offers different options for translating nephesh using the context of where the word appears in Scripture as well as in reference to lingui...