Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Interkulturelle Begegnungen
  • Language: de
  • Pages: 380

Interkulturelle Begegnungen

None

Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts I
  • Language: en
  • Pages: 263

Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts I

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-05-31
  • -
  • Publisher: Peter Lang

The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the first volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation brings together experienced and young Turkology and Japanology scholars as well as academics linked to translation studies and translation, and also translators. Both volumes contain 24 essays written by twenty-two writers from Japan, Turkey, USA and China. Introduction by Judy WAKABAYASHI, Special notes by Turgay KURULTAY, Esin ESEN, Ryō MIYASHITA, Devrim Çetin GÜVEN, İbrahim Soner ÖZDEMİR, Keichirō ISHII, Nuray AKDEMİR, Ruosheng Sun, Ayşegül ATAY, Ayşe AĞRIŞ

Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature
  • Language: en
  • Pages: 545

Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature

“As the first part of the title indicates, my interest in looking at intertextuality and transformation still maintains a prominent place throughout this book as well. If we believe that ‘no text is an island,’ then we will understand that the relationships between and within texts across the years become a fascinating place for academic inquiry. I included the word ‘boundaries’ into the title because we never get tired of voicing our opinions about texts which traverse relegated boundaries, such as genre or medium. Not only am I interested in discussing what these changes across boundaries mean socially, historically, and culturally, but also what they mean geographically, which a...

Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts II
  • Language: en
  • Pages: 244

Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts II

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-05-31
  • -
  • Publisher: Peter Lang

The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the second volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation bring...

The Return to Ethics
  • Language: en
  • Pages: 200

The Return to Ethics

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-04-22
  • -
  • Publisher: Routledge

If civilizations are to cooperate as well as clash, our mediators must solve problems using serious thought about relations between Self and Other. Translation Studies has thus returned to questions of ethics. But this is no return to any prescriptive linguistics of equivalence. As the articles in this volume show, ethics is now a broadly contextual question, dependent on practice in specific cultural locations and situational determinants. It concerns people, perhaps more than texts. It involves representing dynamics, seeking specific goals, challenging established norms, and bringing theory closer to historical practice. The contributions to this volume study a wide range of translational ...

Translation and Interdisciplinarity
  • Language: en
  • Pages: 296

Translation and Interdisciplinarity

Interdisciplinarity is significant in the age of globalization and digitalization. It creates new opportunities through comparison and analysis of different findings and methods. Furthermore, it expands the boundaries of each discipline: each topic or phenomenon can be viewed under a whole new light. Instead of conventional or traditional methods, interdisciplinary cooperation can lead to innovative approaches that can contribute to the value of each discipline involved. It also requires respect and recognition between disciplines: their independent positions could be questioned or justified based on their interrelationship. Moreover, interdisciplinary work brings together diverse experts wh...

Interdisciplinarity, Multidisciplinarity and Transdisciplinarity in Humanities
  • Language: en
  • Pages: 285

Interdisciplinarity, Multidisciplinarity and Transdisciplinarity in Humanities

The domination of single subjects in academic programmes and institutions has recently been called into question. Literary studies are currently opening themselves up to the epistemological renewal that other fields can offer. They are increasingly borrowing theoretical tools from other subjects in order to analyse the historical, socio-political and institutional conditions of the production of literary texts, to identify the general discursive circumstances in which they emerge, and to study the relationship between literature and other media. Similarly, while subjects such as sociology, history, and political science have always been closely related – if not literally spinoffs from one ...

De-/re-contextualizing Conference Interpreting
  • Language: en
  • Pages: 244

De-/re-contextualizing Conference Interpreting

This groundbreaking study explores Simultaneous Conference Interpreting (SI) by focusing on interpreters as professionals working in socio-cultural contexts and on the interdependency between these contexts and actual SI behavior. While previous research on SI has been dominated by cognitive and psycholinguistic approaches, Diriker s work explores SI in relation to the broader and more immediate socio-cultural contexts by investigating the representation of the profession(al) in the meta-discourse and by exploring the presence of interpreters and the nature of the interpreted utterance at an actual conference. Making use of participant observations, interviews and analysis of conference transcripts, Diriker challenges some of the widely held assumptions about SI. She suggests that the interpreter s delivery represents not only the speaker but a multiplicity of speaker-positions, and that this multiplicity may well be a source of tension or vulnerability, as well as strength, for interpreters. Her analysis also highlights how interpreters negotiate meaning in SI, and underscores the need for more concerted efforts to explore SI in authentic contexts.

Critical Disaster Studies
  • Language: en
  • Pages: 282

Critical Disaster Studies

Scholars from seven disciplines, whose work spans five continents, announce a new way of seeing disasters that is essential for making sense of our time: critical disaster studies. Critical Disaster Studies strips away the technocratic veneer that too often makes structural problems appear to be acute emergencies.