You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Urdu translation in verse of the Persian odes of Mirza Ghalib. Ghalib was born in in 1797 and died 72 years later. He was a member of the landed gentry of India and became the favorite of the last Mughal king, himself a renowned poet. He wrote poetry in both Persian and Urdu. And although he wrote more in Persian than in Urdu, it was his Urdu poetry that has made him immortal. His Persian Poetry remains largely unread, primarily because the Urdu-speaking poeple who love him, generally speaking, do not know Persian. Ghalib is not only romantic but is also very deep and philosophical and it is these traits that has made his poetry so precious. In this book Khalid Hameed Shaida, has presented the Urdu translation of Ghalib's Persian odes in verse in the hope that the Urdu-speaking people will also be able to enjoy what their beloved poet wrote in Persian.
Though Barely A Hundred Years Old, The Urdu Short Story, Or Afsana', Has Established Itself At The Forefront Of Urdu Literature. Emerging As A Discrete Narrative Genre With Munshi Premchand, It Gained Momentum With The Progressive Writers' Movement In The 1930S. The Partition Of The Subcontinent In 1947 Introduced New Dynamics Into The Genre As Writers Grappled With Emerging Trends Of Modernism And Symbolism As Well As With A Depleted Readership In India And The Challenge Of Establishing A New Literary Tradition Commensurate With A New Nationhood In Pakistan. The Penguin Book Of Classic Urdu Stories Brings Together Sixteen Memorable Tales That Have Influenced Generations Of Readers. From Saa...
Selected by celebrated author Joginder Paul, this is a compilation of 36 short stories that explore the diverse strands of Urdu short fiction in the last three decades.
Some of the best Urdu short stories, from the earliest to contemporary works, come together in this anthology; all in brand new translations. Some of the stories included here are available in different anthologies in other translations, but there are also several that have been translated for the first time, specifically for this volume. The book demonstrates the range of the genre in Urdu.
None
None
None
Selected and translated by writer, editor and translator par excellence Muhammad Umar Memon, the twenty-five stories in this book represent the finest short fiction in Urdu literature. In his Introduction, Memon traces the evolution of the Urdu short story from its origins in the work of writers like Munshi Premchand-'the first professional short story writer in Urdu'-through the emergence of the Progressives in the late 1930s, whose writings were unabashedly political and underpinned their Marxist ideologies, to the post-Independence 'Modernist' era, and today's generation of avant-garde, experimental writers of Urdu fiction. Every story in the anthology illustrates one or the other facet of the form in the Urdu literary tradition. But even more than for their formal technique and inventiveness, these stories have been included because of their power and impact on the reader. Death and poverty face off in Premchand's masterpiece
In late nineteenth-century South Asia, the arrival of print fostered a dynamic and interactive literary culture. There, within the pages of Urdu-language periodicals and newspapers, readers found a public sphere that not only catered to their interests but encouraged their reactions to featured content. Cosmopolitan Dreams brings this culture to light, showing how literature became a site in which modern daily life could be portrayed and satirized, the protocols of modernity challenged, and new futures imagined. Drawing on never-before-translated Urdu fiction and prose and focusing on the novel and satire, Jennifer Dubrow shows that modern Urdu literature was defined by its practice of self-...