You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Queer Literature in the Sinosphere is the most up-to-date English-language study of lesbian, gay, bisexual, transgender and queer (LGBTQ+) themed literature and culture in the Chinese-speaking world. From classical homoerotic texts to contemporary boys' love fan fiction, this book showcases the richness and diversity of queer Chinese literature across the full spectrum of genres, styles, topics and cultural politics. The book features authors and literary works from mainland China, Hong Kong, Taiwan, Singapore and the global Chinese diaspora. Featuring chapters by leading scholars from around the world, this book rewrites literature, history and culture from a queer lens in China and globally.
Queer Literature in the Sinosphere is the most up-to-date English-language study of lesbian, gay, bisexual, transgender and queer (LGBTQ+) themed literature and culture in the Chinese-speaking world. From classical homoerotic texts to contemporary boys' love fan fiction, this book showcases the richness and diversity of queer Chinese literature across the full spectrum of genres, styles, topics and cultural politics. The book features authors and literary works from mainland China, Hong Kong, Taiwan, Singapore and the global Chinese diaspora. Featuring chapters by leading scholars from around the world, this book rewrites literature, history and culture from a queer lens in China and globally.
This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory and Translation Studies in a productive and mutually interrogating relationship. After framing the discussion of actual and potential interfaces between queer sexuality and queer textuality, the chapters trace the transnational circulation of queer texts, focusing on the place of translation in "gay" anthologies, the packaging of queer life writing for global audiences, and the translation of lyric poetry as a distinct site of queer performativi...
Bringing together scholars and scholar-activists from a wide range of disciplines, this groundbreaking book delves into the diversity and vibrancy of feminist activism in Xi-era China. Feminist Activism in the Post-2010s Sinosphere examines a variety of urgent feminist issues in 21st-century China, including the #MeToo movement, online misogyny, feminism in popular media, and the experiences and rights of queer, trans and ethnic minority groups. The chapters explore shifting dynamics between state feminism, NGO and grassroots movements, the intersection of academia and intellectual discourse, the interplay of art and activism, the increasing reliance on digital media platforms, and the evolv...
Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.
As the first state to legalize same-sex marriage in Asia and host the first annual gay pride in the Sinophone Pacific, Taiwan is a historic center of lesbian, gay, bisexual, transgender, and queer culture. With this blazing path of activism, queer Taiwanese literature has also risen in prominence and there is a growing popular interest in stories about the transgression of gender and sexual norms. Since the lifting of martial law in 1987, queer authors have redefined Taiwan's cultural scene, and throughout the 1990s many of their works won the most prestigious literary awards and accolades. This anthology provides a deeper understanding of queer literary history in Taiwan. It includes a sele...
This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors’ introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three diffe...
An NYRB Classics Original When the pioneering Taiwanese novelist Qiu Miaojin committed suicide in 1995 at age twenty-six, she left behind her unpublished masterpiece, Last Words from Montmartre. Unfolding through a series of letters written by an unnamed narrator, Last Words tells the story of a passionate relationship between two young women—their sexual awakening, their gradual breakup, and the devastating aftermath of their broken love. In a style that veers between extremes, from self-deprecation to pathos, compulsive repetition to rhapsodic musings, reticence to vulnerability, Qiu’s genre-bending novel is at once a psychological thriller, a sublime romance, and the author’s own su...
As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queer...
This volume showcases a vibrant wave of scholarship that explores the intersection of queer theory and Sinophone studies, consolidating an interdisciplinary framework for furthering transnational research into non-conforming genders, sexualities and bodies. Engaging with contemporary debates and controversies, Keywords in Queer Sinophone Studies presents a definitive collection of original contributions, which are both theoretically and empirically grounded and cross-disciplinary in nature. Individual chapters offer an in-depth study of new empirical data and case studies, covering keywords such as transpacific, viscerality, fandom, postcoloniality, ethnicity and activism. Imagining new conversations across several fields, including literature, film, communication, ethnic studies, anthropology, history, sociology and politics, this book will appeal to students and scholars of Queer Studies and Asian culture, literature and film, as well as gender and sexuality.