You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
At the end of an arduous journey, refugee 214 finally gets his chance to enter the Other World. But to see his wish granted, the boy must first tell his story. He and his sister were forced to flee their homeland to escape a band of bloodthirsty horsemen. Frightened and helpless, they crossed forests, deserts, and seas, encountering creatures each more mysterious and frightening than the last: the capitalist ogre, the smuggler-snake, and the ever-present shadows from the great beyond... The boy's story must be told in every detail—but will the truth save him, or condemn him? This is the odyssey of a brother and sister who are forced to fight for their freedom and survival at every turn, all while trying not to forget about where they've come from, and what they've left behind. A subtle and captivating tale about exile and refugees today.
Homosexuality was and still is thought to be quintessentially 'un-African'. Yet in this book Chantal Zabus examines the anthropological, cultural and literary representations of male and female same-sex desire from early colonial contacts between Europe and Africa in the nineteenth century to the present. Covering a broad geographical spectrum, from Mali to South Africa and from Senegal to Kenya, and adopting a comparative approach encompassing two colonial languages (English and French) and some African languages, 'Out in Africa' charts developments in Sub-Saharan African texts and contexts through the work of 7 colonial and some 25 postcolonial writers.
The linguistically innovative aspect of Francophone African literature has been recognized and studied from a variety of angles over recent decades, yet little attention has been paid to what happens to such literature when it is translated into another language. Taking as its corpus all sub-Saharan Francophone African texts that have ever been published in English, this book explores the ways in which translators approach innovative features such as African-language borrowings, neologisms and other deliberate manipulations of French, depictions of sociolinguistic variation, and a variety of types of wordplay. The implications of their translation decisions are drawn out with reference to th...
Rediscover the diversity of modern African literatures with this authoritative resource edited by a leader in the field How have African literatures unfolded in their rich diversity in our modern era of decolonization, nationalisms, and extensive transnational movement of peoples? How have African writers engaged urgent questions regarding race, nation, ethnicity, gender, and sexuality? And how do African literary genres interrelate with traditional oral forms or audio-visual and digital media? A Companion to African Literatures addresses these issues and many more. Consisting of essays by distinguished scholars and emerging leaders in the field, this book offers rigorous, deeply engaging di...
This volume outlines a new approach to the study of linguistic hybridity and its translation in cross-cultural writing. By building on concepts from narratology, cognitive poetics, stylistics, and film studies, it explores how linguistic hybridity contributes to the reader’s construction of the textual agents’ world-view and how it can be exploited in order to encourage the reader to empathise with one world-view rather than another and, consequently, how translation shifts in linguistic hybridity can affect the world-view that the reader constructs. Linguistic hybridity is a hallmark of cross-cultural texts such as postcolonial, migrant and travel writing as source and target language c...
Uniting a sense of the political dimensions of language appropriation with a serious, yet accessible linguistic terminology, The African Palimpsest examines the strategies of ‘indigenization’ whereby West African writers have made their literary English or French distinctively ‘African’. Through the apt metaphor of the palimpsest – a surface that has been written on, written over, partially erased and written over again – the book examines such well-known West African writers as Achebe, Armah, Ekwensi, Kourouma, Okara, Saro–Wiwa, Soyinka and Tutuola as well as lesser-known writers from francophone and anglophone Africa. Providing a great variety of case-studies in Nigerian Pidgin, Akan, Igbo, Maninka, Yoruba, Wolof and other African languages, the book also clarifies the vital interface between Europhone African writing and the new outlets for African artistic expression in (auto-)translation, broadcast television, radio and film.
The Future of Postcolonial Studies celebrates the twenty-fifth anniversary of the publication of The Empire Writes Back by the now famous troika - Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin. When The Empire Writes Back first appeared in 1989, it put postcolonial cultures and their post-invasion narratives on the map. This vibrant collection of fifteen chapters by both established and emerging scholars taps into this early mapping while merging these concerns with present trends which have been grouped as: comparing, converting, greening, post-queering and utopia. The postcolonial is a centrifugal force that continues to energize globalization, transnational, diaspora, area and queer studies. Spanning the colonial period from the 1860s to the present, The Future of Postcolonial Studies ventures into other postcolonies outside of the Anglophone purview. In reassessing the nation-state, language, race, religion, sexuality, the environment, and the very idea of 'the future,' this volume reasserts the notion that postcolonial is an "anticipatory discourse" and bears testimony to the driving energy and thus the future of postcolonial studies.
After donning a bowler hat that once belonged to Renâe Magritte, a man unwittingly enters the artist's off-kilter world. He must uncover the secrets of Magritte's life and work or be doomed to wear the hat forever.
Choreographing the North examines 11 contemporary dance pieces that perform northern culture, landscape, folklore, and ideas of "North." The choreographers, from Canada, the United States, the United Kingdom, Belgium, Luxembourg, Australia, and Argentina, translate their real or imagined journeys to the North for stage and/or screen. This book examines the ways Indigenous subjects and subjectivities have been diminished and/or distorted and considers how that diminishment has fuelled misrepresentation both inside and outside the field of contemporary dance. Where Indigenous presence is represented in dances about the North, it is as discarnate storytellers or “everyman” pastoral figures ...
This book addresses the recovery of submerged memories, loss and trauma in self-avowed intertextual fiction, while simultaneously exposing the tensions and untenability of any stable figuration of alterity. Otherness thus posits a liminal and largely transversal site of resistance to monological representations of Western identity, history and canon, which are now displayed inherently crossbred and built on the occulting and alienating of difference. With this in view, the author carries out a close reading of the works and scholarly statements of J. M. Coetzee and Marina Warner by taking as the point of departure the intertextualist approaches that most attend to the phenomenon of alterity ...