You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.
This book presents new and innovative ideas on the didactics of translation and interpreting. They include assessment methods and criteria, assessment of competences, graduate employability, placements, skills labs, the perceived skills gap between training and profession, the teaching of terminology, and curriculum design.
If language influences the way we think, does it mean that bilinguals think differently in their respective languages? Interweaving cutting edge research, case studies and personal experience, this book will take you on a quest to unlock the mysteries of the bilingual mind.
This book examines the semantics and pragmatics of determiners or pronouns that signal ignorance on the part of the speaker, such as Spanish algun. It offers novel empirical observations and important theoretical insights on epistemic indefinites and related topics such as modal free relatives, modified numerals, and epistemic modals.
Anna Wierzbicka demonstrates that three uniquely English words--evidence, experience, and sense--are linchpins for whole networks of meanings, and that penetrating the meanings of such key words can open our eyes to an entire cultural universe.
The book revisits the notion of deontic modality from the perspective of an understudied category in the modal domain, viz. adjectives. On the basis of synchronic and diachronic corpus studies, it analyses the semantics of English adjectives like essential and appropriate, and uses this to refine traditional definitions of deontic modality, which are mainly based on the study of modal verbs. In a first step, it is shown that the set of meanings expressed by extraposition constructions with deontic adjectives is quite different from the set of meanings identified in the literature on modal verbs. Adjectival complement constructions lack the directive meanings of obligation or permission, whic...
None
Annotation. This title can be previewed in Google Books - http://books.google.com/books?vid=ISBN9789056293321.
著者规范译名:萨伊德。
Introduces the major elements of semantics in a simple, step-by-step fashion. Sections of explanation and examples are followed by practice exercises with answers and comment provided.